ويكيبيديا

    "de cohérence entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتساق بين
        
    • التناسق بين
        
    • من التماسك بين
        
    • اتساق بين
        
    • الاتّساق بين
        
    Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. UN واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل.
    Le Groupe de suivi et évaluation du Groupe de coordination des partenaires est maintenant un groupe unique, entraînant plus de cohérence entre les deux cadres stratégiques. UN والآن أصبح فريق الرصد والتقييم التابع لفريق التنسيق بين الشركاء فريقا وحيدا، مما أسفر عن زيادة الاتساق بين الإطارين.
    Cette fusion doit aussi permettre de parvenir à davantage de cohérence entre ces activités et l'appui qu'ONU-Femmes fournit aux travaux normatifs d'organismes intergouvernementaux. UN كما تهدف عملية الدمج إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين هذه العمليات ودعم العمل الحكومي الدولي المعياري الذي تقدِّمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il s'agissait là d'une question de cohérence entre le budgetprogramme et les décisions ministérielles adoptées à São Paulo. UN والمسألة المطروحة هنا هي تحقيق التناسق بين الميزانية البرنامجية والقرارات الوزارية المتخذة في ساو باولو.
    Le grave manque de cohérence entre le système commercial international et le système monétaire et financier international doit également être corrigé. UN ويجب أيضا معالجة مسألة الافتقار الشديد إلى التناسق بين النظام التجاري الدولي والنظام النقدي والمالي الدولي.
    À cet égard, l'intervenant a insisté pour qu'il y ait plus de cohérence entre l'action de l'OMC et celle des autres organisations internationales, et souligné le rôle des gouvernements nationaux. UN ونادى، في هذا الصدد، بالمزيد من التماسك بين منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية، وشدد على دور الحكومات الوطنية.
    À la suite de la crise asiatique, lorsque des désordres monétaires et financiers ont profondément perturbé les échanges commerciaux, pendant un bref moment la communauté internationale a de nouveau songé à instaurer un minimum de cohérence entre, d'une part les mécanismes monétaires et financiers et, d'autre part, le commerce. UN وفي أعقاب الأزمة الآسيوية، حيث أدى حدوث انهيار نقدي ومالي إلى إحداث اضطراب بالغ في التجارة، عاد اهتمام المجتمع الدولي إلى التركيز مجدداً، للحظة خاطفة، على ضرورة التشجيع على تحقيق درجة دنيا من التماسك بين النقد والتمويل من جهة، والتجارة من الجهة الأخرى.
    En outre, il n'y a pas toujours de cohérence entre les déclarations politiques et les mesures concrètes qui sont prises. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دائماً اتساق بين البيانات السياسية والتدابير المتخذة من الناحية العملية.
    Il a été observé qu'il y a aussi un manque de cohérence entre les modèles et les scénarios et qu'il faut davantage réduire l'échelle des modèles pour rendre compte de la situation de la région; UN ولوحظ الافتقار إلى الاتساق بين النماذج والسيناريوهات، والحاجة إلى خفض حجم النموذج بشكل أكبر لكي يبيّن الوضع في الإقليم؛
    On peut attribuer cet état des choses, pour une part, à un manque de cohérence entre les systèmes du commerce et de la finance internationale et les modèles de développement choisis par les pays. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الافتقار إلى الاتساق بين الأنظمة التجارية والمالية الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le manque de cohérence entre les politiques et le financement de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation représentent un défi depuis quelques dizaines d'années. UN وأصبح فقدان الاتساق بين السياسات والتمويل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية يشكل تحديا في العقود الأخيرة.
    Dans le même temps, cette expérience n'a pu pleinement réaliser son potentiel, à cause notamment de l'absence de cohérence entre la vision politique de l'UA et celle des Nations Unies. UN لكنه لم يحقق كامل إمكاناته، نظرا لغياب الاتساق بين سياسات الاتحاد الأفريقي وسياسات الأمم المتحدة.
    Manque de cohérence entre les politiques et les programmes mondiaux intéressant l'environnement; UN عدم الاتساق بين السياسات والبرامج البيئية العالمية؛
    Le manque de cohérence entre les divisions laisse entrevoir une incertitude quant à la nature précise du sous-programme 1. UN ويشير الافتقار إلى الاتساق بين الشُّعب إلى عدم التيقّن بخصوص طبيعة البرنامج الفرعي 1 على وجه الدقة.
    Les déséquilibres actuels de l'économie mondiale mettaient en évidence le manque de cohérence entre les accords internationaux, les politiques commerciales, et la gestion des finances et des taux de change. UN وقد سلطت الاختلالات الجارية في الاقتصاد العالمي الضوء على انعدام التناسق بين الترتيبات الدولية، والسياسات التجارية والإدارة المالية وسعر الصرف.
    Le manque de cohérence entre la législation concernant les droits de l'homme pour les questions autochtones d'une part, et la législation sectorielle de l'autre, notamment celle qui a trait à la gestion des ressources naturelles, présente un autre problème. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم التناسق بين التشريعات المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان الأصليين والقوانين القطاعية كتلك التي تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية.
    Cela a conduit à un manque de cohérence entre la gouvernance mondiale, régionale et nationale et à un retrait des cadres contraignants des Nations Unies, ainsi qu'à une préférence marquée pour les processus informels, par exemple le Forum mondial sur la migration et le développement et les processus consultatifs régionaux. UN وأدى هذا إلى انعدام التناسق بين الإدارة العالمية والإدارة الإقليمية والإدارة الوطنية، وإلى التراجع عن أطر العمل الملزمة التي تستند إلى الأمم المتحدة، إذ تفضل الدول عمليات غير رسمية، من قبيل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والعمليات الاستشارية الإقليمية.
    Des participants ont fait remarquer qu'il fallait plus de cohérence entre les politiques commerciales, sociales et liées à l'emploi au niveau national pour maximiser les bénéfices des échanges commerciaux et en assurer une répartition équitable. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين السياسات التجارية والاجتماعية وسياسات العمل على المستوى الوطني لتحقيق أقصى قدر من المنافع للتجارة وضمان توزيعها العادل.
    4. Recommande en outre que les activités touchant aux entreprises multinationales au sein du système des Nations Unies soient coordonnées par ce futur mécanisme de conseil de façon à assurer davantage de cohérence entre ces activités. UN 4- توصي كذلك بأن تنسق هيئة الخبراء التي ستنشأ مستقبلاً أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات داخل منظومة الأمم المتحدة حتى يتسنى مزيد من التماسك بين هذه الأنشطة.
    Au niveau international, il est primordial d'établir plus de cohérence entre les politiques commerciales et les relations financières, et il importe donc de continuer à renforcer la coopération entre les Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وعلى الصعيد الدولي، اكتسبت مهمة تحقيق مزيد من التماسك بين السياسات التجارية والعلاقات المالية أهمية كبيرة، ولذلك أصبح من الضروري مواصلة دعم التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Il n'y a pas de cohérence entre la sévérité face à la production et au trafic et la permissivité face à la consommation. UN فلا يوجد اتساق بين الحزم من ناحية عندما يتعلق الأمر بإنتاج المخدرات والاتجار بها، والتسامح من ناحية أخرى عندما يتعلق الأمر بالاستهلاك.
    Manque de cohérence entre les organes de coordination UN غياب الاتّساق بين هيئات التنسيق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد