J'espère que le plus grand nombre possible de collègues appartenant à la communauté genevoise du désarmement et des affaires humanitaires assisteront à cette manifestation. | UN | وآمل أن ينضم إلينا في هذا الحدث أكبر عدد ممكن من الزملاء في جنيف الذين لديهم اهتمام بنزع السلاح والشؤون الإنسانية. |
...Et pour revenir sur les échanges entre nous, un certain nombre de collègues y ont fait allusion ce matin. | UN | وأود أن أتطرق إلى النقطة المتعلقة بالتحدث فيما بيننا، لأن عدداً من الزملاء لمحوا إلى ذلك هذا الصباح. |
Le dispositif envisagé prévoit un traitement équilibré et équitable des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence sous la conduite d'un groupe de collègues parfaitement qualifiés. | UN | ويتيح الإطار قيد المناقشة التعامل على نحو متوازن وعادل مع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وذلك تحت إشراف فريق من الزملاء المؤهَّلين تأهيلاً جيِّداً. |
Elles définissent une stratégie commune et établissent des équipes opérationnelles composées de collègues travaillant dans différents secteurs et, surtout, dans différentes régions et différents pays du monde. | UN | وتحدد المنابر استراتيجية مشتركة وتشكل أفرقة تنفيذية تتكون من زملاء عاملين في مختلف القطاعات، والأهم من ذلك، في مختلف مناطق العالم وبلدانه. |
En outre, des mesures sont prises pour empêcher les réunions de collègues au domicile de l'un ou de l'autre; c'est ainsi que le 22 avril 1995, trois inconnus ont fait irruption de force au domicile de l'avocat Jorge Bacallao, qui s'y trouvait réuni avec plusieurs juristes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجري اتخاذ تدابير تستهدف منع عقد اجتماعات فيما بين الزملاء في المساكن الخاصة، كما حدث يوم ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٥ عندما اقتحم عنوة ثلاثة مجهولين مسكن المحامي خورخه باكايﱠاو، الذي كان مجتمعا مع عدد من الحقوقيين. |
16:00 camp de régugiés de Dabaab, un docteur américain et une poignée de collègues on été kidnappés par une nouvelle cellule terroriste. | Open Subtitles | ومجموعة من زملائه قد خطفوا حديثاً من قبل خلية إرهابية في الساعة 18: |
Je suis sûr que nombre de collègues ici présents partagent ce sentiment. | UN | وإنني لواثق بأن الكثير من الزملاء هنا يشاطرونني هذا الشعور نفسه. |
Combien de fois n'ai-je entendu gémir des aréopages entiers de collègues au sujet de l'insaisissable et fantomatique programme de travail: < < Inextricable difficulté! | UN | فكم من المرات استمعت إلى مجموعة من الزملاء الموقرين ينتحبون على برنامج عمل محّير وشبحي؟ إنها مشكلة عويصة ولكن ما هو الحل؟. |
Un comité composé de collègues examine alors la demande et, s'il estime qu'elle est fondée, l'ex-conjoint doit signer un contrat d'entretien en présence de ses supérieurs. | UN | وفي هذه الحالات، تتولى لجنة من الزملاء دراسة الحالة، فإذا ارتأت أن الوضع مناسب، تعين على الطرف غير المعيل من الوالدين أن يوقع عقدا لﻹعالة أمام رؤسائه. |
Jamais encore autant de collègues n’avaient perdu la vie au service de l’Organisation. | UN | ولم يحدث من قبل أبدا أن فقد مثل هذا العدد الكبير من الزملاء حياته في خدمة المنظمة. |
Chaque < < propriétaire > > est appuyé par une équipe de collègues qui l'aident à progresser dans l'obtention du produit escompté. | UN | ويدعم كل " مالك " فريق من الزملاء يساعدون " المالك " على كفالة سير عملية تنفيذ الناتج في المسار الصحيح. |
Beaucoup de collègues, mais jamais d'amis, jusqu'à vous. | Open Subtitles | الكثير من الزملاء في العمل ولكن ولا صديق .. حتى الآن. |
Les 20 dernières années vous avez eu trois femmes, une centaine de collègues et un millier de patients. | Open Subtitles | العشرون سنة الماضية تزوجت ثلاث زوجات مئات من الزملاء ، ألاف من المرضى |
Pas mal de collègues ont été virés parce qu'ils n'y arrivaient pas. | Open Subtitles | نعم, عدد كبير من الزملاء طُردوا لأنهم لم يستطيعوا التحمل |
La Nouvelle-Zélande estime qu'elle a obtenu quelques modestes résultats dans la mesure où, avec un certain nombre de collègues ayant les mêmes opinions au sujet du Conseil de sécurité, elle a joué un rôle dans la mise en train des changements nécessaires. | UN | ترى نيوزيلندا أنه تسنى تحقيق إنجاز لا بأس به، يتمثل في أننا قمنا الى جانب عدد من الزملاء الذين لهم نفس اسلوبنا في التفكير في مجلس اﻷمن بدور في بداية إجراء التغييرات الضرورية. |
Cela a été pour moi un honneur et un privilège tout particuliers que de travailler avec tant de collègues aux éminentes capacités intellectuelles, combinées à une profonde connaissance des questions de désarmement, ainsi qu'à une expérience et des compétences professionnelles exemplaires. | UN | فقد كان شرفاً فريداً وامتيازاً لي أن أعمل مع هذا العدد الكبير من الزملاء ممن جمع بين القدرة الفكرية العالية والمعرفة العميقة بقضايا نزع السلاح والمهارة المهنية والخبرة الطويلة. |
Les parlementaires qui n'ont pas les compétences nécessaires pour examiner le budget et en assurer le suivi doivent s'employer à combler ces lacunes ou solliciter les conseils de collègues plus expérimentés. | UN | وإذا كان البرلمانيون يفتقرون إلى الخبرة برصد الميزانيات وتحليلها، ينبغي لهم التماس فرص الحصول على تلك الخبرة أو التوجيهات من الزملاء الأكثر خبرة. |
Dans le passé, certains collègues et groupes de collègues ont identifié des domaines où il y a lieu d'améliorer les méthodes de travail, et produit des documents de synthèse qui ont été convertis avec succès en méthodes de travail révisées. | UN | فقد حدد في الماضي زملاء أفراد أو مجموعات من الزملاء مجالات التحسين في أساليب العمل وأصدروا ورقات نقاش تحولت بنجاح إلى أساليب عمل منقحة. |
Selon cette définition, le harcèlement s'entend de tout acte présentant les caractéristiques d'un acte sexuel, y compris les propos ou les insinuations, qu'il soit le fait de collègues de travail ou de supérieurs. | UN | فالتعريف الذي جاء في المدونة يشمل أي عمل له خصائص العمل الجنسي، بما في ذلك الحديث أو التلميح، كما أنه يغطي أي أفعال تصدر من زملاء العمل ومن الرؤساء. |
En outre, des mesures sont prises pour empêcher les réunions de collègues dans des domiciles particuliers; c'est ainsi que le 22 avril 1995, trois inconnus ont fait irruption de force dans le domicile de l'avocat Jorge Bacallao, qui s'y trouvait réuni avec plusieurs juristes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجري اتخاذ تدابير تستهدف منع عقد اجتماعات فيما بين الزملاء في المساكن الخاصة، كما حدث يوم ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٥ عندما اقتحم عنوة ثلاثة مجهولين مسكن المحامي خورخه باكايﱠاو، الذي كان مجتمعا مع عدد من القانونيين. |
2.2 Le 21 septembre 2005, alors que l'auteur accompagnait un certain nombre de collègues du SCNC pour une mission de renseignement à Fundong dans la Division de Boyo, il s'est arrêté sur la route de Belo pour rendre visite à un ami. | UN | 2-2 وفي 21 أيلول/سبتمبر 2005، وبينما كان صاحب البلاغ يرافق عدداً من زملائه المنتمين إلى المجلس الوطني لجنوب الكاميرون في مهمة استطلاعية إلى فندونغ في دائرة بويو، توقف في طريقه إلى بيلو لزيارة أحد أصدقائه. |
Je suis très heureux de retrouver les visages familiers de collègues et amis et souhaite la bienvenue à ceux qui se joignent à nous pour la première fois. | UN | وإنه لمن دواعي سعادتي البالغة أن أرى وجوها مألوفة لزملاء وأصدقاء في أرجاء هذه القاعة، كما يسعدني أن أرحب بهؤلاء الذين ينضمون إلينا للمرة اﻷولى. |