ويكيبيديا

    "de collaboration entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتعاون بين
        
    • تعاونية بين
        
    • الجماعي بين
        
    • التعاونية بين
        
    • للتعاون فيما بين
        
    • والتشارك بين
        
    La justice pour mineurs est aussi un domaine de collaboration entre les deux organisations dans la province du Kosovo. UN وتمثل عدالة الأحداث أيضا مجالا للتعاون بين المنظمتين في إقليم كوسوفو.
    Un dispositif de collaboration entre les instruments existants de l'ONU et un nouveau mécanisme d'intervention de l'Union européenne ont été récemment définis. UN وقد تم مؤخرا وضع اتفاق للتعاون بين أجهزة الأمم المتحدة القائمة وآلية الاتحاد الأوروبي الجديدة للاستجابة للكوارث.
    Le mémorandum d'accord porte également sur des domaines spécifiques de collaboration entre les deux organisations. UN وتغطي مذكرة التفاهم أيضا مجالات محددة للتعاون بين المنظمتين.
    :: Préparer les futurs rapports d'évaluation dans le cadre d'un processus de collaboration entre les institutions internationales concernées; UN :: إعداد تقارير تقييم في المستقبل في شكل عملية تعاونية بين الوكالات الدولية المعنية؛
    Le Conseil a en particulier demandé des précisions sur les mesures adoptées pour renforcer l'esprit de collaboration entre les spécialistes des SAT et les équipes de soutien aux pays et pour étoffer les campagnes organisées par les spécialistes des SAT. UN وطلب المجلس بالتحديد تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لتعزيز العمل الجماعي بين اخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية ولتعزيز مهمة إخصائيي خدمات الدعم التقني في مجال الدعوة.
    Les Nations Unies ont obligation de contribuer au resserrement des relations de collaboration entre les pays en développement grâce à leurs pouvoir mobilisateur, dimension mondiale, présence dans les pays, expertise technique et impartialité. UN وعلى الأمم المتحدة التزام بالمساعدة في تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدان النامية بفضل قدرتها على الدعوة لعقد الاجتماعات، وتأثيرها العالمي، وتواجدها القطري، ودرايتها التقنية وعدم تحيزها.
    Il a également renforcé la capacité du Réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. UN وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية.
    L'établissement des modalités de collaboration entre les deux organisations dans le domaine de l'éducation est à l'étude. UN ويجري حاليا إرساء أساس للتعاون بين المنظمتين في ميدان التعليم.
    Le Pérou n'a pas de mécanisme proactif de collaboration entre les services de détection et de répression et les entités du secteur privé. UN ولا توجد لدى بيرو آليات استباقية للتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون وكيانات القطاع الخاص.
    Les situations en Haut-Karabakh, en Moldova, en Géorgie et au Tadjikistan offrent d'autres exemples de collaboration entre les Nations Unies et la CSCE. UN والحالات فـــي ناغورنــي كاراباخ وجمهورية مولدوفــا وجورجيـــا وطاجيكستان توفـــر أمثلة أخرى للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Dans le cadre de projets pilotes, le programme met à l'essai une nouvelle méthode de collaboration entre les secteurs public et privé en matière de projets relatifs à l'environnement dans les zones urbaines. UN ويعمل البرنامج، من خلال إقامة المشاريع التجريبية في هذا المجال، على اختبار منهجية جديدة للتعاون بين القطاعين العام والخاص في المشاريع البيئية في المناطق الحضرية.
    Elle crée, de plus, un cadre de collaboration entre les entreprises économiques et les institutions d'enseignement technique et professionnel pour assurer l'adéquation des aptitudes développées au sein de ces établissements aux besoins réels des entreprises. UN ويضع هذا القانون أيضاً إطاراً للتعاون بين المنشآت الاقتصادية ومؤسسات التعليم التقني والمهني لضمان اتّساق الكفاءات المكتسبة داخل هذه المؤسسات مع الاحتياجات الحقيقية للمنشآت.
    Au fil du temps, le projet a permis la création d'un réseau de collaboration entre les organisations de jeunes de huit pays : le Ghana, le Kenya, le Libéria, le Malawi, la Suède, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie. UN ومع مرور الوقت، ساعد هذا المشروع على إنشاء شبكة للتعاون بين المنظمات الشبابية في ثمانية بلدان هي: أوغندا، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، وزامبيا، والسويد، وغانا، وكينيا، وليبريا، وملاوي.
    :: Il faut doter l'arsenal juridique d'une loi antiterrorisme, prévoyant les mécanismes de collaboration entre les différents acteurs de la lutte contre le terrorisme. UN - يجب إدراج قانون لمكافحة الإرهاب في النصوص القانونية للبلد، ينص على إنشاء آليات للتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة في مكافحة الإرهاب.
    :: Offre des possibilités de collaboration entre les pays UN :: يتيح فرصة للتعاون بين بلدان متعددة
    Cette démarche, qui a été entreprise conjointement par l'ONU et l'Union africaine sous la direction de cette dernière, est un exemple remarquable de collaboration entre les deux organisations. UN وتشكل هذه العملية المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة نموذجا يحتذى به للتعاون بين المنظمتين تحت قيادة الاتحاد الأفريقي.
    En outre, le Groupe d'étude a créé un site Web qui permet notamment de nouer des relations, grâce à une liste de propositions de projets susceptibles de promouvoir l'instauration de partenariats et d'accords de collaboration entre les parties intéressées. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت فرقة العمل موقعا على الإنترنت يضم خاصة المضاهاة، وذلك بتقديم قائمة من المشاريع المقترحة بغية تيسير تشكيل شراكات وترتيبات تعاونية بين الأطراف المعنية.
    À cette fin, le Programme de promotion et de coopération interinstitutionnelle a établi un réseau de collaboration entre les institutions publiques et les acteurs des secteurs social et privé assurant la promotion des droits des groupes et personnes vulnérables. UN ولهذا الغرض، تم في إطار برنامج تعزيز التعاون بين المؤسسات إقامة علاقات تعاونية بين المؤسسات العامة والجهات الفاعلة الاجتماعية والخاصة التي تعمل على تعزيز حقوق الفئات والأفراد الضعفاء.
    Par ailleurs, le Directeur exécutif était prié de donner des précisions sur les mesures adoptées pour renforcer l'esprit de collaboration entre les spécialistes des services d'appui technique et les équipes de soutien aux pays et pour étoffer les campagnes organisées par les spécialistes des services d'appui technique. UN باﻹضافة إلى ذلك، طلب المقرر إلى المدير التنفيذي أن يقدم تفاصيل عن التدابير التي اتخذت لتعزيز العمل الجماعي بين اخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولتعزيز مهام الدعوة ﻷخصائيي خدمات الدعم التقني.
    Ces consultants étaient chargés d'étudier notamment les mesures adoptées pour renforcer l'esprit de collaboration entre les spécialistes des services d'appui technique et les équipes de soutien aux pays et pour étoffer les campagnes à l'appui des questions de population ou de santé en matière de reproduction organisées par les spécialistes des SAT dans chaque institution ou organisme où ils sont en poste. UN وقد طلب من خبراء التقييم أن يدرسوا، ضمن جملة أمور، التدابير المتخذة لتعزيز العمل الجماعي بين أخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية باﻹضافة إلى مهمة الدعوة لدعم ما يضطلع به في مجال السكان والصحة اﻹنجابية أخصائيو خدمات الدعم التقني داخل الوكالات والمنظمات التي يعملون فيها.
    Les conclusions des évaluations indiquent également qu'ils occupent une place de choix en ce qui concerne le renforcement des relations de collaboration entre les pays en développement grâce à leur pouvoir mobilisateur, leur dimension mondiale, leur présence dans les pays, leur expertise technique et leur impartialité. UN كما تبين نتائج التقييمات أن منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد يمكنها من المساعدة في تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدان النامية، مما يعود لما تتمتع به هذه المنظمة من قدرة سلطة تنظيمية وتأثير عالمي وحضور قطري ودراية تقنية ونزاهة.
    Les recommandations issues de cette étude sont appuyées par une logique qui prévoit des opportunités de collaboration entre les différents acteurs sur la gestion des problèmes auxquels sont confrontées les jeunes personnes, y compris les enfants de moins de 18 ans. UN وتستند التوصيات المنبثقة عن الدراسة إلى أساس منطقي يتيح فرصا للتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن كيفية تناول المسائل التي تؤثر على الشباب بما في ذلك الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    56. Les experts ont souligné la nécessité de développer une culture de coopération et de collaboration entre les pouvoirs publics et les associations professionnelles. UN ٦٥- وشدد الخبراء على ضرورة تطوير ثقافةٍ للتعاون والتشارك بين الحكومة والرابطات المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد