II a pris acte des consultations intenses et constructives auxquelles avait donné lieu la deuxième session du Comité et s'est félicité de l'esprit de collaboration qui avait animé tous les États Membres. | UN | وأعرب عن تقديره للمشاورات المكثفة والبناءة التي تجري خلال الاجتماع، ولروح التعاون التي أبدتها جميع الدول الأعضاء. |
Nous nous félicitons de l'esprit de collaboration qui a présidé aux efforts de secours jusqu'à présent et qui a grandement facilité l'accès de l'aide humanitaire aux populations affectées. | UN | ونحن سعداء بروح التعاون التي واكبت جهود الإغاثة حتى الآن، وسهلت إلى حد بعيد وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان الذين يحتاجون إليها. |
Toutes aussi importantes sont la notion selon laquelle seules les compétences entreprenariales peuvent renforcer les compétences en matière de STI et l'existence d'une culture de collaboration qui remet en question les habitudes des milieux universitaires et du secteur privé et qui présente un défi additionnel majeur dont les décideurs doivent tenir compte. | UN | وعلى هذا القدر من الأهمية أيضاً المفهوم الذي يقول بأن كفاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار لا يمكن تعزيزها إلا من خلال المهارات في مجال تنظيم المشاريع، وإشاعة ثقافة التعاون التي كثيراً ما تتطلب مواجهة عادات قائمة في كل من المؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص. |
L'organisation a pour mission de faire participer son réseau d'organismes et de partenaires publics et privés à la promotion des politiques, pratiques optimales et stratégies de collaboration qui donnent les meilleurs résultats pour les enfants, les jeunes et les familles vulnérables. | UN | مهمة الرابطة هي قيادة وإشراك شبكتها المكونة من وكالات عامة وخاصة وشركاء في تعزيز السياسات وأفضل الممارسات والاستراتيجيات التعاونية التي تسفر عن تحقيق نتائج أفضل للضعفاء من الأطفال والشباب والأسر. |
Cette décision témoigne du véritable processus de collaboration qui a caractérisé l'ensemble des préparatifs et du suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ويمثل هذا القرار حقا العملية التعاونية التي سادت أثناء الأعمال التحضيرية كلها وأثناء مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية. |
Le GEOSS offrira un cadre de collaboration qui permettra d'échanger et d'exploiter efficacement des données et favorisera la continuité des opérations de tous les systèmes essentiels. | UN | وستوفر جيوس إطارا تعاونيا لتبادل البيانات واستخدامها بكفاءة، إلى جانب تقديم الدعم من أجل مواصلة العمليات بالنسبة لجميع النظم الأساسية. |
Les délégations se sont dites satisfaites de l'esprit de collaboration qui avait présidé à l'élaboration du plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | 50 - أشادت الوفود بالعملية الواسعة النطاق للعمل التعاوني الذي أسفر عن إعداد خطة العمل الجنسانية. |
Sur ce dernier point, le Comité a exprimé sa satisfaction par rapport à l'esprit de collaboration qui règne entre l'UNOCA et la CEEAC avec laquelle il a signé un cadre de coopération le 3 mai 2012. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن ارتياحها لروح التعاون التي تسود بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي وقع معها إطار تعاون في 3 أيار/مايو 2012. |
La Commission s'est félicitée de l'esprit de collaboration qui avait marqué les travaux du Groupe de travail et a remercié les membres du Groupe de s'être mis d'accord sur un modèle viable pouvant être accepté par toutes les parties. | UN | 98 - لاحظت اللجنة مع التقدير روح التعاون التي ميزت أعمال الفريق العامل وأعربت عن شكرها لأعضاء الفريق لتوصلهم إلى توافق للآراء بشأن نموذج قابل للاستمرار يمكن أن تقبله جميع الأطراف. |
L’esprit de collaboration qui s’exprimait dans une note verbale modérée et respectueuse datée du 10 mars, faisant suite au rapport A/52/496, a finalement donné lieu à de nouvelles manifestations d’agressivité envers le Rapporteur spécial, la Commission des droits de l’homme et l’ONU. | UN | ٦ - أما روح التعاون التي لوحظت في مذكرة شفوية تتسم بالاعتدال والاحترام مؤرخة ١٠ آذار/ مارس ومقدمة ردا على التقرير A/52/496، فقد تحولت في نهاية المطاف إلى تصرفات عدوانية جديدة تجاه المقرر الخاص ولجنة حقوق اﻹنسان واﻷمم المتحدة. |
Dans toutes les régions, la démarche fondée sur les droits de l’homme a renforcé la recherche de possibilités de collaboration qui vont au-delà de partenariats bien établis dans des domaines tels que la santé, l’alimentation en eau potable et l’éducation pour englober les organismes qui fournissent des services de sécurité publique, des services judiciaires et juridiques et des prestations sociales, souvent dans un cadre décentralisé. | UN | ٣٦ - وفي كافة المناطق، يؤدي منظور حقوق الإنسان إلى تعزيز السعي وراء فرص التعاون التي تتجاوز الشراكات المستقرة في مجالات من قبيل الصحة وتوفير المياه النظيفة والتعليم، بحيث يشمل ذلك التعاون الوكالات التي توفر خدمات السلامة العامة، فضلا عن الخدمات القضائية والقانونية وخدمات الرعاية، وكثيرا ما يكون ذلك على المستويات اللامركزية. |
a) Encourage le Haut Commissaire à procéder à la mise en application du cadre politique et méthodologique des projets à impact rapide et à s'attacher à mettre au point des stratégies d'assistance, des mécanismes opérationnels et des dispositifs de collaboration qui renforceront la capacité du Haut Commissariat à soutenir le rapatriement librement consenti et une réintégration durable dans leur pays d'origine; | UN | )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛ |
a) Encourage le Haut Commissaire à procéder à la mise en application du cadre politique et méthodologique des projets à impact rapide et à s'attacher à mettre au point des stratégies d'assistance, des mécanismes opérationnels et des dispositifs de collaboration qui renforceront la capacité du Haut Commissariat à soutenir le rapatriement librement consenti et une réintégration durable dans leur pays d'origine; | UN | )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛ |
a) Encourage le Haut Commissaire à procéder à la mise en application du cadre politique et méthodologique des projets à impact rapide et à s'attacher à mettre au point des stratégies d'assistance, des mécanismes opérationnels et des dispositifs de collaboration qui renforceront la capacité du Haut Commisariat à soutenir le rapatriement librement consenti et une réintégration durable dans leur pays d'origine; | UN | )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛ |
Ces travaux ont conduit à la définition d'une politique concernant le paiement du personnel fourni par les gouvernements et à l'élaboration de projet de présentation des programmes et projets de collaboration, qui est actuellement mis à l'essai au niveau des pays. | UN | وتشمل النتائج، حتى اﻵن، سياسة بشأن الدفع لموظفي الحكومة، ومشروع صيغة للبرامج - المشاريع التعاونية التي تجرب حاليا في بلدان لا يزال تطوير مثل هذه المبادرات جاريا فيها. |
Ces travaux ont conduit à la définition d'une politique concernant le paiement du personnel fourni par les gouvernements et à l'élaboration de projet de présentation des programmes et projets de collaboration, qui est actuellement mis à l'essai au niveau des pays. | UN | وتشمل النتائج، حتى اﻵن، سياسة بشأن الدفع لموظفي الحكومة، ومشروع صيغة للبرامج - المشاريع التعاونية التي تجرب حاليا في بلدان لا يزال تطوير مثل هذه المبادرات جاريا فيها. |
I. Le PNUD a la souplesse et la solidité nécessaires pour soutenir le Mécanisme mondial de nombreuses manières différentes, notamment grâce à des mécanismes de collaboration qui permettraient à l'organisation de partager la responsabilité avec d'autres organismes. | UN | أولا- للبرنامج الانمائي ما يكفي من المرونة والعمق لدعم اﻵلية العالمية بطرق مختلفة عديدة، بما في ذلك اﻵليات التعاونية التي تتقاسم فيها المنظمة المسؤولية مع كيانات أخرى. |
a) Comment susciter des structures de collaboration qui contribueront activement au progrès du SDMX; | UN | (أ) سبل تعزيز إنشاء الهياكل التعاونية التي ستساهم بشكل فعال في تقدم المبادرة؛ |
Indépendamment des technologies, l'ONU peut être considérée comme un système global de collaboration qui repose sur divers éléments : réunions officielles et officieuses, publication d'un large éventail de documents en plusieurs langues et échanges d'informations très divers, structurés ou non. | UN | 42 - يمكن اعتبار الأمم المتحدة، بمعزل عن التكنولوجيا، " نظاما تعاونيا " عالميا. وتشكل الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن مجموعة كبيرة متنوعة من الوثائق المحررة بلغات عديدة، وعمليات تبادل المعلومات من كافة الأنواع، سواء المنظم منها أو غير المنظم، جزءا من هذا النظام. |
Les délégations se sont dites satisfaites de l'esprit de collaboration qui avait présidé à l'élaboration du plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | 186 - أشادت الوفود بالعملية الواسعة النطاق للعمل التعاوني الذي أسفر عن إعداد خطة العمل الجنسانية. |