Elle a aussi approuvé le Programme d'action pour la deuxième Décennie, qui était joint en annexe à ladite résolution, et demandé à tous les Etats de collaborer à son application. | UN | كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه. |
Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. | UN | علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري. |
Nous sommes heureux que le Guatemala ait eu l'occasion de collaborer à cette entreprise. | UN | ويسعدنا أن الفرصة أتيحت لغواتيمالا لكي تتعاون في هذا الجهـد. |
Elle se réjouit de l'offre d'une délégation de collaborer à une évaluation conjointe sur l'impact. | UN | ورحبت بالعرض الذي قدمه أحد الوفود للتعاون في عملية مشتركة لتقييم الأثر. |
Le PNUD et le secrétariat de la Convention sont convenus de collaborer à toute une gamme de programmes visant globalement à réduire la pauvreté en améliorant les fonctions et les services fournis par les écosystèmes des zones arides. | UN | واتفق البرنامج الإنمائي وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر على التعاون في مجموعة من الإجراءات البرنامجية يتمثل هدفها العام في الحد من الفقر عن طريق تعزيز وظائف وخدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة. |
Il recommande aux organes conventionnels de collaborer à la définition de modalités unifiées concernant la participation des organisations non gouvernementales à leurs travaux, en se fondant sur les meilleures pratiques identifiées dans ce domaine. | UN | وهو يوص هيئات المعاهدات بالتعاون في تحديد أساليب موحدة فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
Le Rapporteur spécial demandera à la Sous-Commission l'autorisation de prier les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales de collaborer à l'élaboration d'une définition plus précise de ces problèmes. | UN | وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل. |
On a également prié l'Organisation internationale du Travail (OIT) de collaborer à l'élaboration d'un indicateur des métiers traditionnels. | UN | كما طُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تتعاون في مجال وضع مؤشر بشأن المهن التقليدية. |
6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; | UN | 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; | UN | 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; | UN | ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; | UN | 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; | UN | 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
3. Prie également la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes pour le développement viable des activités économiques et des entreprises du territoire, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam ; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في إعداد برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية في الإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
5. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; | UN | 5 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
C'est pour cela qu'il n'a pas, comme le lui demandait le BSCI, prié les chefs de secrétariat d'enjoindre à leurs services de contrôle interne de collaborer à l'élaboration du rapport de synthèse. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فلم يبحث الأمين العام مع رؤساء الكيانات طلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإصدار توجيهات إلى شُعب المراجعة الداخلية التابعة لهم للتعاون في إعداد تقرير مراجعة حسابات موحد. |
Aussi, le secrétariat du Cabinet s'assure que le WPO est consulté et a l'occasion de collaborer à l'analyse des mémoires pertinents présentés au Cabinet. | UN | وفضلا عن ذلك، تكفل أمانة الوزارة استشارة مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة وكفالة الفرصة له للتعاون في تحليل المذكرات ذات الصلة المقدمة للوزارة. |
Ils ont également décidé de collaborer à l'élaboration de la stratégie de coopération technique du HCR dans la région. | UN | واتفقت اللجنة والمفوضية أيضا على التعاون في وضع وتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية التي تنتهجها المفوضية لأغراض التعاون التقني في المنطقة. |
Au titre de cet accord, des équipes communes d'enquête sont constituées pour chaque affaire, permettant aux agents des polices française et espagnole ainsi qu'aux magistrats des deux pays de collaborer à l'enquête, notamment pour ce qui est de la conduite des opérations, des arrestations, des perquisitions et de l'utilisation d'éléments de preuve électroniques ou autre. | UN | ويُنشأ فريق تحقيق مشترك لكل قضية، ما يسمح للشرطة والقضاة الفرنسيين والإسبان بالتعاون في التحقيق ولا سيما في تنفيذ العمليات والاعتقالات وأعمال البحث واستخدام الأدلة الإلكترونية وغيرها من الأدلة. |
L'agent de la Hongrie a ensuite informé la Cour que son pays serait heureux de collaborer à l'organisation d'une telle descente sur les lieux. | UN | وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده مستعد للتعاون على تنظيم هذه الزيارة. |
Les départements intéressés ont donc été priés de collaborer à la mise au point d'un système intégré de procédures communes et de règlements unifiés. | UN | ولذلك، فق طُلب إلى الإدارات المعنية أن تتعاون على تطوير نظام متكامل للعمليات المشتركة وإجراءات تشغيلية موحدة. |
Il prie instamment tous les États de collaborer à la mise en œuvre d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre la drogue. | UN | وحث الدول كافة على التعاون على تنفيذ استراتيجية مكافحة مخدرات تتسم بالتكامل والتوازن. |
92. Le FNUAP et l'UNICEF ont continué de collaborer à la réalisation d'activités à l'échelon régional pendant l'année. | UN | ٢٩ - وواصل صندوق السكان واليونيسيف أيضا تعاونهما في أنشطة اقليمية خلال السنة. |
2. Le continent africain, ayant démontré sa volonté de collaborer à l'expansion de la production industrielle, a adopté l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique au niveau sous-régional; | UN | " 2- بعزم القارة كلها على الاضطلاع بمبادرات تعاونية تستهدف تدعيم الانتاج الصناعي، مما أدى إلى اعتماد " مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية " على الصعيد دون الاقليمي؛ |
4. Prie le Secrétaire général, en collaboration avec les institutions financières internationales et les organes et organismes des Nations Unies, d'aider les Gouvernements costa-ricien et nicaraguayen à déterminer leurs besoins à court, moyen et long terme et de collaborer à la tâche de reconstruction entreprise par les Gouvernements respectifs des pays touchés. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية وهيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المساعدة إلى حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا في تحديد احتياجاتهما على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة وإلى أن يتعاون أيضا في مهام التعمير التي شرعت فيها حكومتا البلدين المتضررين. |
La formation de scientifiques mexicains par l'AIEA a permis aujourd'hui à mon pays de collaborer à des programmes de formation de techniciens étrangers. | UN | إن قيام الوكالة بتدريب علميين مكسيكيين قد أتاح لبلدي أن يتعاون في برامج لتدريب خبراء أجانب. |
Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ. |
Il est également nécessaire de sérier, de coordonner et d'intégrer les initiatives ainsi que de communiquer à leur sujet et de collaborer à leur réalisation, et de maintenir la cohérence entre les diverses parties prenantes. | UN | ومن الضروري أيضاً وضع تسلسل للمبادرات وتنسيقها والإبلاغ عنها والتعاون فيها وإدماجها والمحافظة على الاتساق بين مختلف أصحاب المصلحة. |
L'Organisation attend avec intérêt de collaborer à l'élaboration du plan d'action qu'il est prévu d'établir à l'échelle du système d'après le document final de la Conférence mondiale. | UN | وهي تتطلع إلى التعاون بشأن وضع خطة العمل على نطاق المنظومة التي دعت إليها الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي. |