ويكيبيديا

    "de collaborer avec les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل مع السلطات
        
    • التعاون مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • تتعاون مع السلطات
        
    • تعاونهم مع السلطات
        
    • جنب مع سلطات
        
    • للعمل مع السلطات
        
    Le Tribunal spécial résiduel qui prendra la suite continuera de collaborer avec les autorités rwandaises jusqu'à ce que toutes les peines aient été purgées. UN وستضطلع محكمة تصريف الأعمال المتبقية بهذه المسؤولية، وستواصل العمل مع السلطات الرواندية إلى أن يتم قضاء جميع العقوبات.
    Le Bureau du Haut-Représentant continue de collaborer avec les autorités locales pour retrouver la dépouille du colonel Avdo Palić. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي أيضا العمل مع السلطات المحلية لتحديد مكان وجود رفات العقيد أفدو باليتش.
    Au cours des premiers jours de sa détention, il a changé d'opinion et décidé de collaborer avec les autorités. UN وفي أثناء اﻷيام اﻷولى لاحتجازه، وافق على تغيير موقفه وعلى التعاون مع السلطات.
    489 Le 21 juin 1994, l'Association pour les droits civils en Israël a déclaré, dans son rapport annuel, que le GSS refusait de plus en plus fréquemment une autorisation de déplacement aux habitants des territoires qui refusaient de collaborer avec les autorités israéliennes. UN ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر.
    En outre, les services de sécurité israéliens confisquent systématiquement leur permis de travail à ceux qui refusent de collaborer avec les autorités d’occupation israéliennes. UN وفضلا عن ذلك، تسحب إدارات اﻷمن العام اﻹسرائيلية بصفة مستمرة تصاريح العمل من المواطنين السوريين الذين يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    L'autre détenu a soutenu dans son recours qu'il avait été arrêté après avoir refusé d'obéir à un interrogateur du Service général de sécurité qui le pressait de collaborer avec les autorités. UN واتهم المحتجز اﻵخر في التماسه أنه أٌقف بعد أن رفض طلبا لمستجوب من جهاز اﻷمن العام بالتعاون مع السلطات.
    Il recommande en outre à l'État partie de collaborer avec les autorités locales, les ONG et les chefs communautaires pour lancer des campagnes de sensibilisation au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتوصيها كذلك بأن تتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزعماء المجتمعات المحلية على تنظيم حملات توعية بالمبدأ العام المتعلق بالتصرف على نحو يخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Ont également été visés des Albanais de souche soupçonnés de collaborer avec les autorités yougoslaves, propriétaires de biens convoités par d'autres membres de la population locale ou victimes du crime organisé. UN كما استُهدف اﻷشخاص المنحدرون من أصل ألباني للشك في تعاونهم مع السلطات اليوغوسلافية، ﻷنهم يضعون أيديهم على ممتلكات يرغب أفراد آخرون من السكان المحليين في امتلاكها؛ أو بسبب الجريمة المنظمة.
    Le Comité a décidé qu'il convenait de poursuivre le dialogue avec l'État partie et noté le succès de sa précédente mission de bons offices et s'est déclaré disposé à continuer de collaborer avec les autorités. UN وقررت اللجنة أنها تود مواصلة الحوار مع الدولة الطرف وأشارت إلى نجاح بعثة مساعيها الحميدة السابقة وعزمها على مواصلة العمل مع السلطات.
    Par ailleurs, le CICR a décidé de collaborer avec les autorités et avec les organismes des Nations Unies à la mise en place d'un nouveau centre de détention à Nsinda, conçu pour héberger 5 000 détenus. UN كذلك وافقت اللجنة على العمل مع السلطات ووكالات اﻷمم المتحدة ﻹقامة موقع جديد للاحتجاز في نسيندا، مصمم لاستيعاب ٠٠٠ ٥ محتجز.
    9. Le Tribunal a continué de collaborer avec les autorités locales et les partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 9 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة.
    Le HCDH s'efforce de collaborer avec les autorités, la société civile, les collectivités et les individus pour empêcher les violences et prévenir les violations des droits de l'homme et faire cesser celles qui sont en cours. UN وتهدف المفوضية إلى العمل مع السلطات والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأفراد من أجل تجنب العنف ومنع انتهاكات حقوق الإنسان أو وضع حد للمستمر منها.
    Le Tribunal a également continué de collaborer avec les autorités locales et des partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 10 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة.
    L'Organisation continuera de collaborer avec les autorités congolaises et les partenaires internationaux pour aider le pays à faire face aux nombreuses difficultés avec lesquelles il est encore aux prises. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل مع السلطات الكونغولية ومع الشركاء الدوليين على مساعدة الأمة في التصدي للتحديات الصعبة التي لا تزال تواجه البلد.
    La CEA continue de collaborer avec les autorités locales concernant la construction d'une nouvelle voie d'accès publique. La ville d'Addis-Abeba demeure optimiste quant aux délais de construction de la voie mais on en est toujours au même point. UN 3 - وتواصل اللجنة التعاون مع السلطات المحلية بشأن إنشاء الطريق العمومية البديلة التي ستؤدي إلى تلك المرافق وفي حين أن بلدية أديس أبابا مازالت تبدي روحا إيجابية فيما يتصل بإنشاء الطريق في التوقيت المنشود لم يتحقق أي تقدم حتى تاريخه.
    Les employés, agents et collaborateurs des autres institutions financières sont également tenus de collaborer avec les autorités visées au paragraphe b) du point 1 de l'article 94 de la loi organique de la Banque nationale de l'Angola. UN ويخضع موظفو المؤسسات المالية الأخرى والمتعاونون معها بنفس الطريقة لواجب التعاون مع السلطات المشار إليها في الفقرة (ب) من البند 1 من المادة 94 من القانون التنظيمي للمصرف الوطني لأنغولا.
    Dans la plupart des cas, ils craignent des représailles de la part d'employeurs sans scrupules et refusent donc bien souvent de collaborer avec les autorités en leur livrant des informations, ce qui a pour effet de prolonger leur rétention. UN ورفض معظمهم التعاون مع السلطات وتزويدها بأية معلومات خشية أن يقتصّ منهم بعض أصحاب العمل عديمي الضمير، مما أدّى إلى تمديد فترة احتجازهم(54).
    C’est ainsi que des dizaines, voire des centaines de personnes qui ont refusé de collaborer avec les autorités d’occupation israéliennes ont été expulsées avec leurs familles en violation de l’article 49 de la quatrième Convention de Genève. UN وقد طالت عملية الطرد واﻹبعاد عشرات بل مئات اﻷشخاص ممن يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي وعائلاتهم اﻷمر الذي يخالف المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le SIPLA que chaque entité est tenue de mettre au point doit prévoir un système adéquat de rapports tant internes qu'externes garantissant le respect de ses propres procédures de maîtrise des risques, ainsi que de son obligation de collaborer avec les autorités chargées de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ينبغي أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال الذي يضعه كل كيان لنفسه نظاما مناسبا لوضع التقارير على المستويين الداخلي والخارجي التي تضمن التشغيل السليم لإجراءاتها الخاصة بإدارة المخاطر، علاوة على الامتثال للالتزامات القانونية بالتعاون مع السلطات المسؤولة عن مكافحة جريمة غسل الأموال.
    Il lui recommande également de collaborer avec les autorités locales, les ONG et les dirigeants communautaires pour élaborer des campagnes de sensibilisation concernant le principe général de la prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتعاون مع السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية وزعماء الجماعات من أجل تنظيم حملات توعية بالمبدأ العام للعمل على تحقيق المصالح الفضلى للطفل.
    Leurs opérations − dont l'enlèvement d'hommes d'affaires par l'ETA (surtout en Espagne et en France dans les années 1970 et 1980) et de personnes soupçonnées de collaborer avec les autorités par l'IRA − ont imposé un fardeau accablant en matière de sécurité et en termes financiers aux populations vivant dans les zones où ils sévissaient fréquemment. UN ورتبت أنشطتهما - بما في ذلك اختطاف رجال الأعمال في حالة إيتا (في معظم الأوقات في أسبانيا وفرنسا في السبعينات والثمانينات)، والأشخاص المشتبه في تعاونهم مع السلطات في حالة الجيش الجمهوري الآيرلندي - عبئاً أمنياً ومالياً هائلاً على السكان الذين يعيشون في المناطق التي كانتا تعملان فيها عادة().
    Elle a également demandé à la communauté internationale de collaborer avec les autorités bissau-guinéennes à la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la sécurité, s'agissant en particulier de la réinsertion sans heurt des ex-combattants dans la vie civile. UN ودعا أعضاء الوفد المجتمع الدولي أيضا إلى العمل جنبا إلى جنب مع سلطات غينيا - بيساو في تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية بسلاسة.
    Le représentant des Maldives demande au Rapporteur spécial de quelle manière il serait possible de collaborer avec les autorités afin de garantir le caractère libre et régulier de ces élections, mais aussi ce que la communauté internationale pourrait faire pour contribuer à la réconciliation à la suite des élections. UN وسأل المقرر الخاص عن نوعية الخطوات التي يمكن خطوها للعمل مع السلطات على ضمان حرية الانتخابات ونزاهتها، وعما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي للمساعدة على تحقيق المصالحة فيما بعد الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد