Le Viet Nam continuera de collaborer avec tous les autres partenaires internationaux pour continuer à progresser dans le domaine du désarmement. | UN | وستواصل فييت نام العمل مع جميع الشركاء الدوليين سعياً إلى تحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح. |
Il se réjouissait à la perspective de collaborer avec tous les membres du Conseil d'administration et de son secrétariat pour que les travaux du Conseil soient aussi fructueux et efficaces que possible. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء المجلس التنفيذي ومع اﻷمانة، بما يكفل جعل أعمال المجلس مثمرة وفعالة قدر اﻹمكان. |
Nous avons donc la ferme intention de collaborer avec tous les États Membres afin d'atteindre ces buts avec efficacité et le plus rapidement possible. | UN | لذلك قررنا العمل مع جميع الدول اﻷعضاء للسعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بكفـــــاءة وفعاليــة. |
En tant que représentant de l'État d'Israël, mais également en tant que Président de la Commission de la population et du développement, je me félicite d'avance des activités de la Commission et je me réjouis de collaborer avec tous les partenaires compétents pour poursuivre les progrès dans le domaine de la population et du développement. | UN | بصفتي ممثلا لدولة إسرائيل ولكن أيضا بصفتي رئيسا للجنة السكان والتنمية، أتطلع إلى أنشطة اللجنة وإلى التعاون مع جميع الشركاء المعنيين لزيادة عدد التحسينات في مجال السكان والتنمية. |
169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. | UN | ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Enfin, elle continuera de collaborer avec tous les bureaux et organismes des Nations Unies concernés, de rester en relation avec les organisations non gouvernementales qui s’intéressent à la question de Palestine et d’échanger des informations avec elles. | UN | وستظل الشعبة تتعاون مع جميع مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية في تحقيق هذا الهدف ومواصلة الاتصال وتبادل المعلومات مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية فلسطين. |
Il se réjouissait à la perspective de collaborer avec tous les membres du Conseil d'administration et de son secrétariat pour que les travaux du Conseil soient aussi fructueux et efficaces que possible. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء المجلس التنفيذي ومع اﻷمانة، بما يكفل جعل أعمال المجلس مثمرة وفعالة قدر اﻹمكان. |
Les États-Unis se réjouissent à l'idée de collaborer avec tous les États et avec l'AIEA au développement du principe de la sûreté de l'approvisionnement en combustible. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع جميع الدول والوكالة الدولية على إرساء مبدأ أمن الإمداد بالوقود. |
La Chine continuera de collaborer avec tous les autres pays pour y parvenir. | UN | وستواصل الصين العمل مع جميع البلدان الأخرى بغية تحقيق ذلك. |
Une fois encore, les pays du groupe CANZ attendent avec grand intérêt de collaborer avec tous les Etats Membres à cette importante initiative. | UN | ومرة أخرى، تتطلع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا كثيرا إلى العمل مع جميع الدول الأعضاء في هذا المشروع الهام. |
Elle attendait avec intérêt de collaborer avec tous les partenaires internationaux dans les années à venir en vue d'atteindre l'objectif commun : éliminer les abus dont étaient victimes les enfants dans les conflits armés. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة. |
En ce qui concerne les programmes en faveur de la gouvernance locale au Népal, il a indiqué que l'UNICEF s'efforçait de collaborer avec tous les donateurs à Katmandou et veillerait à renforcer cet aspect de son action à l'avenir. | UN | وبالنسبة لبرامج الإدارة المحلية في نيبال، قال إن اليونيسيف تحاول العمل مع جميع الجهات المانحة في كاتماندو وستحرص على تعزيز هذا المجال في المستقبل. |
Le mandat du Comité prévoit de collaborer avec tous les organismes nationaux devant recevoir du matériel de la MINUT pour s'assurer qu'ils l'utilisent, le réparent et l'entretiennent de manière responsable. | UN | وتشمل ولاية اللجنة العمل مع جميع المؤسسات الوطنية التي يُحتمل أن تتلقى معداتٍ خاصة بالبعثة لضمان خضوع استخدامها وإصلاحها وصيانتها للمساءلة. |
Nous attendons avec intérêt de collaborer avec tous les États à un processus ouvert et transparent dans le but d'identifier les domaines d'amélioration et de poursuivre les efforts afin de consolider et de réaliser ainsi nos engagements actuels. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول بطريقة مفتوحة وشفافة بغية تعريف المجالات ذات الأهمية ومواصلة الجهود المبذولة لتقوية وتعزيز الالتزامات القائمة. |
Le Département continuera de collaborer avec tous les acteurs du développement social, notamment les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et la société civile aux fins de l'application des résultats du Sommet. | UN | وستواصل اﻹدارة العمل مع جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجال تقديم المساعدة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour se réjouit de collaborer avec tous les États parties, lors de la Conférence d'examen de 2015, à la mise au point d'un plan d'action solide, efficace et ambitieux qui viendra renforcer la capacité du Traité d'accomplir la promesse qu'il renferme d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويتطلع ائتلاف البرنامج الجديد إلى العمل مع جميع الدول الأطراف على وضع خطة عمل قوية وطموحة وفعالة في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015 تُعزِّز قدرة المعاهدة على الوفاء بوعدها بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
La Ligue a aussi indiqué qu'elle continuait de collaborer avec tous les acteurs du système éducatif à l'organisation d'ateliers sur les questions liées à la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | 99 - كما ذكرت الرابطة أنها تواصل العمل مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة في النظام التعليمي وتنظم حلقات عمل بشأن قضايا تتصل بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Il continue à chercher de nouveaux moyens de collaborer avec tous les autres organismes des Nations Unies à Bonn, afin de minimiser les coûts administratifs. | UN | ومازالت الأمانة تسعى إلى زيادة سُبل التعاون مع جميع منظمات الأمم المتحدة الأخرى في بون بغية تخفيض المصروفات المتصلة بالإدارة إلى أدنى حدٍّ مُمكنٍ. |
Nous attendons avec intérêt de collaborer avec tous les États intéressés qui partagent nos valeurs et notre dévouement à la promotion de la démocratie, et avec le Secrétariat, pour mettre en œuvre cette résolution. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون مع جميع الدول المهتمة التي تشاطرنا قيمنا وإخلاصنا لتعزيز الديمقراطية ومع الأمانة العامة في تنفيذ هذا القرار. |
Il tient à rendre un hommage particulier aux délégations ainsi qu'au Président de la Coalition internationale des ONG contre le recours aux enfants soldats pour le rôle essentiel qu'ils ont joué dans ce processus, et espère continuer de collaborer avec tous les acteurs clefs afin de poursuivre les tâches évoquées plus haut. | UN | ويود أن يطري إطراء خاصا على الوفود ورئاسة الفريق العامل والائتلاف المعني بوقف استخدام الجنود الأطفال، لما أدوه من دور حاسم في هذه العملية. ويتطلع الممثل الخاص إلى مواصلة التعاون مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل إنجاز المهام المبينة أعلاه. |
169. L'Administrateur assistant a souligné que le PNUD avait la ferme intention de collaborer avec tous les pays et se félicitait de la possibilité d'une coopération multilatérale ou bilatérale. | UN | ١٦٩ - وأكد مساعد المدير التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع جميع البلدان ورحب بإمكانية التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Il a indiqué que la France travaillait activement avec la jeunesse à la préparation de ces deux sessions et a réaffirmé sa détermination de collaborer avec tous les groupes de parties prenantes afin de concevoir un lieu de réunion qui < < fasse tomber les barrières bleues > > et accueille une conférence qui soit organisée pour tous. | UN | وأشار السيد غينيارد إلى أن فرنسا تعمل بنشاط مع الشباب لتحضير أعمال الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وأكّد التزامه بالتعاون مع جميع فئات أصحاب المصلحة من أجل تصميم محفل مؤتمرات " يسقط السياج الأزرق " وينشئ مؤتمراً " للجمهور " . |
Enfin, elle continuera de collaborer avec tous les bureaux et organismes des Nations Unies concernés, de se tenir en relation avec les organisations non gouvernementales qui s’intéressent à la question de Palestine et de partager l’information avec elles. | UN | وستظل الشعبة تتعاون مع جميع مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية في تحقيق هذا الهدف ومواصلة الاتصال وتبادل المعلومات مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية فلسطين. |