Toutefois, dans toute la zone d'opérations, les restes d'explosifs de guerre de plusieurs années de combats constituent un risque grave pour les civils. | UN | ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات. |
L'année a été marquée par la poursuite de combats sporadiques dans les provinces et par l'assassinat de hauts responsables du Gouvernement. | UN | واستمر القتال المتقطع في الأقاليم على مدار السنة، من دون هوادة، وأودت الاغتيالات بحياة مسؤولين إداريين رئيسيين. |
On a continué d'enregistrer un grand nombre de victimes civiles, par suite de combats dans des zones civiles de Mogadiscio et dans certaines zones du centre du pays. | UN | فقد تواصل وقوع أعداد كبيرة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين بسبب الاقتتال في المناطق المأهولة بالسكان المدنيين في مقديشو وأجزاء من المنطقة الوسطى. |
Après deux décennies de combats en Afghanistan, le taux d'inscription des filles à l'école primaire n'était plus que de 8 %. | UN | فبعد أكثر من عقدين من الاقتتال انخفضت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في أفغانستان إلى 8 في المائة. |
Les médias ont fait état de combats très violents, de victimes civiles et de dégâts matériels. | UN | وأشارت تقارير إعلامية إلى وجود قتال عنيف، وسقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير الممتلكات. |
Vingt-quatre heures durant, ces secteurs du front ont été le théâtre de combats acharnés. | UN | ودارت رحى معارك ضارية لمدة أربع وعشرين ساعة في تلك القطاعات من الجبهة. |
Il est toujours en fuite après une série de combats très publiques avec votre cousin. | Open Subtitles | ولا يزال طليقا بعد سلسلة من المعارك العامة جدا مع ابن عمك. |
Plus récemment, la ville d’Orahovac a été le théâtre de combats qui ont intensifié les mouvements de personnes déplacées. | UN | ومنذ عهد أقرب كانت مدينة أكبر من تلك القرى والنجوع وهي مدينة أوراهوفاتش ساحة للقتال. |
Toutefois, au moment où le présent rapport a été rédigé, les parties n'avaient pas autorisé la MONUA à se rendre sur le site à cause de la reprise de combats violents dans la zone. | UN | غير أنه حتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يسمح الطرفان للبعثة بزيارة الموقع بسبب تجدد القتال الشديد في المنطقة. |
Il s'agissait principalement là aussi de combats pour la terre et pour l'eau. | UN | ويتصل القتال أساسا بمنازعات على الأراضي والمياه. |
Le Conseil s’est dit préoccupé par les informations faisant état de combats dans la province de Leninabad, dans le nord du Tadjikistan. | UN | أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير الواردة بشأن القتال الدائر في مقاطعة لانيناباد الشمالية في طاجيكستان. |
Depuis près de cinq ans de combats incessants, il n'y a aucun signe de compromis ou de réconciliation. | UN | وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة. |
Cependant, après plusieurs mois de combats acharnés, l'amélioration des relations entre les deux parties est tout au plus minime au niveau local et doit être consolidée par des mesures de confiance telles que celles que prévoit cet accord. | UN | غير أن التحسن في العلاقات بين الجانبين على المستوى المحلي طفيف في أحسن اﻷحوال، بعد شهور من الاقتتال الشديد، ويحتاج إلى الترسيخ بتدابير لبناء الثقة كالتدابير التي نص عليها الاتفاق. |
F. Déroulement de combats à Konjic et établissement du camp de détention de Čelebići | UN | واو - الاقتتال في كونييتش ووجود معسكر سيليبيتشي للأسرى |
Dans le centre de la Somalie, l'accès aux populations a été variable, principalement à cause de combats entre des groupes armés non étatiques ainsi qu'entre de tels groupes et des autorités locales claniques. | UN | ويرجع التباين في مستوى الوصول إلى السكان في وسط الصومال أساسا إلى الاقتتال بين الجهات المسلحة غير الحكومية وبين إدارات العشائر المحلية والجهات المسلحة غير الحكومية. |
Il n'y a pas vraiment de combats mais la fièvre monte. | Open Subtitles | ليس هناك قتال كثير، وهناك انفعال شنيع، مع ذلك |
Selon M. Al-Dir, il n'y a pas vraiment eu de combats dans le secteur. | UN | ووفقاً لرواية السيد الدير لم يكن هناك قتال في المنطقة. |
De nombreux rapports faisaient état de combats entre factions armées à Balkh et dans les environs de Mazar-e Charif. | UN | ووردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف. |
Les communiqués de presse font état de combats intenses aux alentours de Bir Al-Ghanam, à environ 80 kilomètres de Tripoli. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى معارك عنيفة في محيط بير الغنام، على بعد حوالي 50 ميلا من طرابلس. |
Tu dois gagner beaucoup de combats, alors. | Open Subtitles | أوه، حسنا، ثم يجب عليك فاز بالعديد من المعارك. |
Dix autres écoles ont été endommagées à la suite de combats entre les différents groupes armés. | UN | وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة. |
Ceux-ci utilisent constamment des armes que les Forces armées soudanaises ont perdues lors de combats et continuent de se réapprovisionner par les prises qu'ils effectuent sur le champ de bataille. | UN | فهذه الجماعات تستعمل على الدوام الأسلحة التي تفقدها القوات المسلحة السودانية خلال الاشتباكات العسكرية، وما برحت وتمد نفسها بالأسلحة عن طريق ما تحوزه في ساحة المعركة. |
Le groupe de travail a pu confirmer trois cas où six enfants avaient été blessés et deux autres tués lors de combats entre factions palestiniennes en 2009. | UN | وتمكن الفريق العامل من التحقق من ثلاث حوادث لقتال بين الفصائل خلال عام 2009، نجم عنها إصابة 6 أطفال بجروح ووفاة طفلين. |
D'un autre côté, pendant la deuxième guerre mondiale, la Libye a été le théâtre de combats entre les belligérants qui ont laissé le territoire national semé de mines. | UN | ومن ناحية أخرى كانت ليبيا، في الحرب العالمية الثانية، مسرحا للمعارك بين البلدان المتحاربة التي تركت اﻷرض مزروعة باﻷلغام. |
L'IFOR et son personnel ne seront pas responsables de tout dommage causé à des biens civils ou gouvernementaux à la suite de combats ou d'activités apparentées. | UN | ولا تتحمل القوة المكلفة بالتنفيذ ولا يتحمل أفرادها المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالممتلكات المدنية أو الحكومية من جراء اﻷنشطة القتالية أو المتصلة بالقتال. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | وقد تتعلق الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في الواقع إرهابيون مطلوبون للعدالة قُتلوا ودُفنوا في الأحراش في أعقاب نشوب اقتتال بين الفصائل أو حرب عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Tu n'as pas fait assez de combats pour être le pire de la région d'après la commission athlétique. | Open Subtitles | أنتَ لم تصارع كثيراً حتى تعتبر المصارع الأسوء في المنطقة |
Le comté de Margibi — surtout le secteur entre Kakata et Konola — est le théâtre de combats intenses entre le NPFL et les forces coalisées, ces dernières cherchant à faire mouvement vers le nord en direction de Gbarnga. | UN | أما مقاطعة مارغيبي خاصة اﻷجزاء الواقعة بين كاكاتا وكوغولا، فتشهد قتالا عنيفا بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية وقوات الائتلاف، حيث تحاول قوات الائتلاف التحرك شمالا صوب غبارنغا. |
J'ai construit un ring de combats de chiens dans ma loge pour ça ? | Open Subtitles | بنيت حفرة لمصارعة الكلاب في سردابي من أجل هذا؟ |
Pas de temps pour les champignons. Beaucoup de combats en cours. | Open Subtitles | لا وقت للفطر الكثير من الصراعات تحصل |