Il était, de toute évidence, nécessaire de combler cette lacune pour pouvoir mesurer le commerce électronique. | UN | وقد كان سد هذه الفجوة، بلا شك، شرطاً ينبغي توافره لقياس التجارة الإلكترونية. |
Si l'on veut stimuler la diversification, il est nécessaire de combler cette lacune. | UN | ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة. |
Le SPT note que la Cour constitutionnelle a tenté de combler cette lacune en donnant une définition large de la torture. | UN | وتدرك اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن المحكمة الدستورية حاولت سد هذه الفجوة بتقديم تعريف واسع للتعذيب. |
Il demande si l'État partie prévoit de combler cette importante lacune juridique en instituant des dispositions législatives prévoyant une procédure adéquate. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسد هذه الثغرة القانونية الكبيرة من خلال سن تشريع يقضي بوضع إجراء مناسب. |
Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, | UN | وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يصمم لكي يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد، |
Afin de combler cette lacune, la Cour interaméricaine et le HCR ont signé récemment un accord de coopération aux termes duquel le centre de documentation de la Cour encouragera les activités de recherche sur la protection des réfugiés. | UN | ولسد هذه الثغرة وقعت محكمة البلدان الأمريكية والمفوضية حديثا اتفاق تعاون يعمل بموجبه مركز التوثيق التابع للمحكمة على النهوض بالبحوث في ميدان حماية اللاجئين. |
Afin de combler cette lacune, il était nécessaire de compléter le financement public par des investissements privés, notamment par l'investissement étranger direct (IED). | UN | ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. | UN | ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة. |
78. La Société financière internationale finance l'élaboration d'un guide des études d'impact, en vue de combler cette lacune. | UN | 78- وتتولى المؤسسة المالية الدولية تمويل محاولةً تسعى إلى سد هذه الثغرة عن طريق تطوير دليل فعلي لتقييم الأثر. |
Tentant de combler cette lacune, l'Université a invité un groupe de chercheurs à composer un ouvrage qui ferait autorité et pourrait servir de document de référence sur la science, la technique et le développement. | UN | وقامت الجامعة، في محاولة منها للمساعدة على سد هذه الثغرة، بدعوة فريق من الدارسين لكتابة كتاب مرجعي جدير بالثقة يمكن استخدامه كمرجع يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والتنمية. |
L’objet du projet de convention était de combler cette lacune du droit international en adoptant un instrument juridique international traitant expressément de la question. | UN | وأن الهدف من هذا المشروع للاتفاقية وسد هذه سد هذه الثغرة في القانون الدولي باعتماد صك قانوني دولي يتصدى خصيصا لهذه المسألة. |
Afin de combler cette lacune, les activités du FMI en matière de vulnérabilités sont actuellement étendues aux économies avancées et sont intégrées au dispositif d'alerte rapide que le FMI doit mettre en œuvre en commun avec le Conseil de stabilité financière. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرة، يجري توسيع نطاق تحليل أوجه الضعف الذي يجريه الصندوق ليشمل الاقتصادات المتقدمة، وإدماج هذا التحليل في عملية الإنذار المبكر التي ستُجرى بالاشتراك مع مجلس تحقيق الاستقرار المالي. |
Peu de pays se sont efforcés de combler cette lacune juridique, et dans certains cas la juridiction extraterritoriale est limitée aux violations des embargos décrétés par les Nations Unies. | UN | ولم يحاول سد هذه الثغرة سوى عدد قليل من البلدان، وفي بعض الحالات، يقتصر الاختصاص القضائي على حالات انتهاك نظم الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Afin de combler cette lacune, il est donc recommandé de rédiger un manuel pour traiter des normes en matière de compilation et de présentation des indicateurs composites du cycle de l'activité économique. | UN | ولذلك يوصى بإعداد دليل لمعالجة معايير تجميع وعرض المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية لسد هذه الثغرة. |
Le Ministère de la santé, l'AIHW et le Bureau australien de statistique s'efforcent actuellement ensemble de combler cette lacune. | UN | وتتعاون كل من إدارة الصحة والشيخوخة والمعهد الأسترالي للصحة والرعاية ومكتب الإحصاءات الأسترالي لسد هذه الثغرة. |
La deuxième Décennie peut offrir une bonne occasion de combler cette lacune. | UN | ويمكن أن يتيح العقد الثاني فرصة كبيرة لسد هذه الفجوة. |
Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, | UN | وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يكن يراد به أن يكون مؤشرا على قياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد، |
Afin de combler cette lacune, on a dressé une liste des spécialistes disposés à mettre leurs connaissances à la disposition de l'administration fédérale. | UN | ولسد هذه الثغرة، تم إعداد قائمةٍ بالمتخصصين القادرين على وضع معارفهم تحت تصرف الإدارة الاتحادية(). |
52. Etant donné que le Pacte proprement dit ne renferme aucune disposition particulière sur l'adoption du règlement intérieur, les réunions du Comité ou les responsabilités du Secrétaire général pour ce qui est d'assurer le service du Comité, il est recommandé de combler cette lacune dans le cadre de la procédure qui est prévue pour les communications dans le projet de protocole facultatif. | UN | ٢٥- نظرا ﻷن نص العهد نفسه لا يتضمن أحكاما محددة بشأن اعتماد النظام الداخلي، أو جلسات اللجنة أو مسؤولية اﻷمين العام عن توفير الخدمات للجنة، يوصى بسد هذا النقص فيما يتعلق باﻹجراء الخاص بالبلاغات المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
À cet égard, le Groupe des États d'Afrique estime qu'il faut encourager davantage les programmes de recherche, d'éducation et de sensibilisation afin de combler cette lacune. | UN | وفي هذا الصدد، ترى المجموعة الأفريقية أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز الأبحاث والتثقيف وبرامج التوعية من أجل سد تلك الفجوة. |
En réponse au soutien exprimé en faveur du Forum du développement dont la parution, pour des raisons financières, avait cessé le 31 décembre 1992, le Sous-Secrétaire général a assuré le Comité que le Département restait foncièrement attaché à l'idée d'une publication régulière sur les questions de développement et étudierait les moyens de combler cette lacune. | UN | وتعليقا على التأييد الذي لقيه المنشور المعنون " منبر التنمية " ، والذي توقف عن الصدور في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ﻷسباب مالية، أكد اﻷمين العام المساعد للجنة الالتزام المستمر من جانب اﻹدارة بفكرة إصدار نشرة دورية عن قضايا التنمية وقال إنها تستطلع سبل سد هذا الفراغ. |
Des réunions intersessions au niveau des experts gouvernementaux pourraient permettre de combler cette lacune. | UN | ولعل عقد اجتماعات بين الدورات على مستوى الخبراء الحكوميين من شأنه أن يسد هذه الثغرة. |