La guerre contre les terroristes vient de commencer à donner de bons résultats et bon nombre de commandants rebelles ont été capturés ou tués. | UN | وكانت الحرب على الإرهابيين ناجحة إلى حد كبير في الآونة الأخيرة وتم أسر أو قتل عدد من قادة المتمردين. |
Maintien de la paix : exposés de commandants de la force | UN | حفظ السلام: الإحاطات المقدمة من قادة القوات |
5. Des déserteurs de l'armée zaïroise et le soutien que la rébellion obtient de commandants de cette armée. | UN | ٥ - الفارون من الجيش الزائيري والدعم الذي يتلقاه التمرد من قادة الجيش الزائيري. |
:: Plaintes de commandants ou de soldats qui ont été témoins d'un incident; | UN | :: الشكاوى المقدمة من القادة العسكريين أو الجنود الذين شهدوا وقوع حادث من الحوادث؛ |
La présence présumée d'un certain nombre de commandants et combattants étrangers dans les rangs de la Séléka complique encore la situation. | UN | ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا. |
50. En réponse à la question sur les activités des conseillers en droits de l'homme, la Pologne a indiqué qu'un conseiller aux droits de l'homme était actuellement en poste auprès du commandant en chef de la police et que 17 autres travaillaient auprès de commandants régionaux. | UN | 50- وفيما يتعلق بسؤال عن عمل المستشارين في مجال حقوق الإنسان، أشارت بولندا إلى أنه قد تم تعيين مستشار في مجال حقوق الإنسان لدى مكتب القائد الأعلى للشرطة إلى جانب 17 مستشاراً آخر لدى مكاتب القيادات الإقليمية. |
Le Groupe d'experts a examiné les relevés d'appels par téléphone cellulaire et par satellite d'une vingtaine de commandants des FDLR sur une période de 12 mois en 2007 et 2008. | UN | 109 - وأجرى الفريق تحليلا لسجلات الاتصالات الساتلية والخليوية التي أجراها نحو عشرين من قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على امتداد اثني عشر شهرا خلال عامي 2007 و 2008. |
Il note aussi la « privatisation » des forces militaires par un certain nombre de commandants de zone, dont Martin Kouakou Fofié, qui commande la zone 10. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا قيام عدد من قادة المناطق، وبخاصة السيد فوفييه، الذي يتولى قيادة المنطقة العاشرة، بـ ”خصخصة“ القوات العسكرية. |
43. Le M23 s’est procuré des armes et des munitions auprès de commandants des forces armées ougandaises. | UN | 43 - اشترت حركة 23 آذار/مارس أسلحة وذخيرة من قادة القوات المسلحة الأوغندية. |
Le Groupe a interrogé longuement certains individus pour bien comprendre leur influence sur l'embargo imposé sur les armes au Libéria, d'autant plus que si peu de commandants mercenaires avaient été arrêtés par les autorités libériennes. | UN | وحقق الفريق مع الأفراد بمزيد من التفصيل ليفهم تماما تأثيرهم على حظر توريد الأسلحة في ليبريا، لا سيما وأن السلطات الليبرية قد اعتقلت عددا قليلا جدا من قادة المرتزقة. |
Le 5 août 2009, le Conseil a tenu un débat public sur le maintien de la paix, auquel ont pris part une vingtaine de commandants de force et chefs de la police des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | في 5 آب/أغسطس 2009، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن موضوع حفظ السلام، بحضور نحو 20 من قادة القوات والشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le 5 août, le Conseil a tenu un débat public sur le maintien de la paix, auquel ont pris part une vingtaine de commandants de force et chefs de la police des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | في 5 آب/أغسطس، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة متعلقة بحفظ السلام حضرها حوالي 20 من قادة القوات والشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
53. L’un des signes les plus éloquents de cette absence de coopération est le refus opposé par un certain nombre de commandants de zone des Forces nouvelles aux demandes d’inspection de « complexes résidentiels » adressées par le Groupe d’experts et l’ONUCI. | UN | 53 - ويتمثل أحد أهم دلالات غياب التعاون في أن عددا من قادة مناطق القوى الجديدة قد رفضوا السماح لفريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالوصول إلى مجمعاتهم ”السكنية“. |
Nombre de commandants des forces de sécurité, dont le général Mangou et les commandants du CECOS et de l'armée de l'air, ont prêté allégeance au Président Ouattara. | UN | 10 - وأقسم كثير من قادة قوات الأمن، ومنهم الجنزال مانغو وقائدا قوات العمليات الأمنية والقوات الجوية، بالولاء للرئيس واتارا. |
Ainsi, en janvier 2011, Soloe a pu entrer directement en contact avec un certain nombre de commandants ex-combattants libériens et leur proposer de meilleures conditions financières pour qu'ils reprennent leurs activités militaires. | UN | وهكذا، تمكن سولوي من الاتصال المباشر بعدد من قادة المقاتلين السابقين الليبريين في كانون الثاني/يناير 2011، وعرض عليهم فرصا مالية أفضل للعودة إلى العمل العسكري. |
Récemment, des opérations militaires ont affaibli les structures de commandement et de contrôle de réseaux terroristes en capturant et en éliminant un nombre croissant de commandants taliban de niveau supérieur et moyen, responsables de l'organisation et de la réalisation de nombreux attentats-suicide dans plusieurs provinces. | UN | وأدت العمليات العسكرية الأخيرة إلى إضعاف هيكل القيادة والتحكم للشبكات الإرهابية نتيجة الوقوع في الأسر أو القضاء على عدد متزايد من قادة طالبان من الفئتين العليا والمتوسطة المستوى والمسؤولين عن تنظيم وتنفيذ العديد من التفجيرات الانتحارية في المقاطعات المختلفة. |
Nous sommes également redevables à un grand nombre de commandants, à commencer par le général de brigade F. Saemark Thomsen, jusqu'au dernier en date, le général de brigade norvégien Ove Stromberg. | UN | كما أننا ندين بامتناننا لعديد من القادة العسكريين الناجحين جدا، بدءا بالعميد ف. سايمارك طومسون وحتى آخر قائد عسكري، العميد النرويجي أوفه سترومبرغ. |
Quelque 900 combattants étaient présents, parmi lesquels un certain nombre de commandants de l'ex-rébellion Séléka venus de Bria, Ndélé, Dékoa, Bambara, et d'autres zones situées dans les préfectures de la Bamingui-Bangoran et de la Vakaga. | UN | وحضر الاجتماع نحو 900 مقاتل، منهم عدد من القادة الميدانيين لتحالف سيليكا السابق من بريا، ونديلي، وديكوا، وبامباري ومناطق أخرى في مقاطعتي بامبينغي - بونغوران وفاكاغا. |
Malgré un large soutien populaire et la détermination exprimée par certains des ministres et responsables intéressés du gouvernement central, les résultats obtenus à ce jour ont été décevants car peu de commandants ont accepté de participer au programme. | UN | وعلى الرغم من التأييد الشعبي الواسع النطاق الذي حظي به البرنامج والالتزام الذي أبدته بعض الوزارات المعنية وبعض المسؤولين في الحكومة المركزية، فإن الامتثال للبرنامج يعد مخيبا للآمال حتى الآن، بالنظر إلى استعداد عدد قليل فقط من القادة للمشاركة فيه. |
À la suite d'opérations anti-insurrectionnelles dans le sud et l'est du pays, les Taliban ont perdu un nombre considérable de commandants de niveaux moyen et supérieur. | UN | 6 - وعقب عمليات مكافحة التمرد في الجنوب والشرق، فقدت حركة طالبان عددا كبيرا من القادة الكبار والقادة ذوي الرتب المتوسطة. |
50. En réponse à la question sur les activités des conseillers en droits de l'homme, la Pologne a indiqué qu'un conseiller aux droits de l'homme était actuellement en poste auprès du commandant en chef de la police et que 17 autres travaillaient auprès de commandants régionaux. | UN | 50- وفيما يتعلق بسؤال عن عمل المستشارين في مجال حقوق الإنسان، أشارت بولندا إلى أنه قد تم تعيين مستشار في مجال حقوق الإنسان لدى مكتب القائد الأعلى للشرطة إلى جانب 17 مستشاراً آخر لدى مكاتب القيادات الإقليمية. |