ويكيبيديا

    "de communautés religieuses ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطوائف الدينية أو
        
    • طوائف دينية أو
        
    Ces missions d'établissement des faits offrent à la Rapporteuse spéciale des occasions importantes de s'entretenir avec divers responsables de l'État ainsi que de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou autres et d'autres membres de la société civile. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Ces procédures ne devraient pas servir d'instrument de contrôle, mais elles devraient au contraire viser à permettre aux membres de communautés religieuses ou de conviction d'exercer pleinement leurs droits de l'homme. UN وينبغي ألا تُستعمل هذه الإجراءات كأدوات للتحكم، وإنما بالأحرى أن تُسن من أجل تمكين أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية من ممارسة حقوقهم الإنسانية كاملة.
    Les membres de communautés religieuses ou de conviction à qui l'enregistrement a été refusé doivent avoir accès à des voies de recours, y compris des mesures informelles de gestion des conflits et des mesures juridiques formelles, afin de contester une décision de refus d'enregistrement. UN ويجب أن يكون بإمكان أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الذين رُفض تسجيلهم أن يصلوا إلى سبل انتصاف، بما فيها الإدارة غير الرسمية للنزاعات والتدابير القانونية الرسمية للطعن في قرارات التسجيل السلبية.
    De la même manière, la persistance de stéréotypes négatifs dans les discours publics, tenus par des élus ou autres responsables, visant des membres de communautés religieuses ou autres particulières constitue un facteur aggravant susceptible d'alimenter les tendances latentes propices à la discrimination. UN كذلك فإن الإمعان في التنميط الجامد السلبي في الخطابات العامة الصادرة عن المسؤولين المنتخبين وغيرهم، مستهدِفين في ذلك أعضاء طوائف دينية أو معتقدية بعينها، أمر يمكن أن يؤدّي إلى مفاقمة الاتجاهات الكامنة التي تجنح نحو التمييز.
    Enfin, il recommande d'accorder une importance de premier plan au respect des obligations fondamentales des États en matière de protection des personnes et des groupes de personnes contre les violations de leurs droits résultant d'appels à la haine, et souligne la nécessité de protéger les membres de communautés religieuses ou de communautés de convictions contre les violations de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بالتشديد بقوة على أن تنفذ الدول ما تعهّدت به من التزامات أساسية فيما يتصل بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب المحرِّض على الكراهية من انتهاكات لحقوقهم، ويؤكد ضرورة حماية أعضاء طوائف دينية أو معتنِقي معتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Les distinctions formelles ou juridiques entre différents types de communautés religieuses ou de conviction portent les germes de la discrimination, dans la mesure où de telles distinctions sur le plan du statut se traduisent par une différenciation au niveau des droits ou du traitement. UN ويحمل التمييز الرسمي أو القانوني بين مختلف أنواع الطوائف الدينية أو العقائدية بذور التمييز بقدر ما يعني هذا التمييز في وضعها اختلافاً في الحقوق أو المعاملة.
    Il a rencontré de nombreux membres de communautés religieuses ou autres, avec lesquels il a tenu des réunions d'information publiques, par exemple à Asunción, Barcelone, Espagne; Bruxelles; Genève; New York; Oslo et Toronto (Canada). UN والتقى العديدَ من أفراد الطوائف الدينية أو المذاهب وقدم إحاطات عامة معهم، كما حصل على سبيل المثال في أسونسيون؛ وأوسلو؛ وبرشلونة، إسبانيا؛ وبروكسل؛ وتورونتو، كندا؛ وجنيف؛ ونيويورك.
    Il a rencontré de nombreux membres de communautés religieuses ou autres, avec lesquels il a tenu des réunions d'information publiques, par exemple à Genève le 23 septembre 2010 et à New York le 22 octobre 2010. UN والتقى المقرر الخاص بعدد كبير من أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية وعقد جلسات إحاطة علنية بصحبتهم وذلك على سبيل المثال في 23 أيلول/سبتمبر 2010 في جنيف وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في نيويورك.
    9. Les visites dans des pays offrent au Rapporteur spécial des occasions importantes de s'entretenir avec divers responsables de l'État ainsi que de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou autres et d'autres membres de la société civile. UN 9- وتتيح الزيارات القطرية فرصة مهمة للمقررين الخاصين للتفاعل مع مختلف المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Pour terminer, il recommande qu'un accent prononcé soit mis sur l'implémentation des obligations clefs des États à l'égard de la protection d'individus et de groupes d'individus contre les violations de leurs droits occasionnées par le discours haineux et insiste sur le besoin de protéger les membres de communautés religieuses ou de conviction. UN وأخيرا، يوصي بأن ينصب بالتركيز على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتعلقة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاكات الحقوق التي تلحق بهم عن طريق خطاب الكراهية، ويؤكد على ضرورة حماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Il a rencontré de nombreux membres de communautés religieuses ou de conviction, avec lesquelles il a tenu des réunions d'information publiques, notamment à Asunción, Barcelone, Bakou, Berlin, Bruxelles, Chisinau, Genève, Nairobi, New York, Oslo, Oxford, Santiago du Chili, Toronto, Vienne et au Caire. UN واجتمع بالعديد من أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية وعقد معهم جلسات إحاطة علنية في مدن من جملتها أسونسيون وأوسلو وأوكسفورد وباكو وبرشلونة وبرلين وبروكسل وتورونتو وجنيف وسنتياغو دي شيلي وكيشينيوف وفيينا والقاهرة ونيروبي ونيويورك.
    9. Les visites de pays offrent aux rapporteurs spéciaux des occasions précieuses de s'entretenir avec divers agents de l'État et de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou de conviction et d'autres membres de la société civile. UN 9- وتتيح الزيارات القطرية فرصة مهمة للمقررين الخاصين للتفاعل مع مختلف المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني.
    45. En raison de ces obstacles, les membres de communautés religieuses ou de conviction non enregistrées rencontrent régulièrement d'énormes difficultés pour tenter d'organiser la vie de leur communauté dans un environnement stable et une perspective à long terme. UN 45- كنتيجة لهذه العوائق، يواجه أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة بوجه عام صعوبات هائلة عند محاولة تنظيم حياتهم المجتمعية في بيئة مستقرة وبمنظور طويل المدى.
    55. Les membres de communautés religieuses ou de conviction souhaitant obtenir la personnalité juridique ne devraient pas avoir à subir des charges bureaucratiques inutiles ou des délais d'attente prolongés, voire imprévisibles. UN 55- وينبغي ألا يواجه أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية الراغبون في الحصول على هذا الوضع أعباء بيروقراطية غير ضرورية أو فترات انتظار طويلة أو حتى غير قابلة للتنبؤ.
    61. Si des États prévoient la possibilité d'attribuer des statuts particuliers en faveur de communautés religieuses ou de conviction, ils devraient veiller à ce que la conception et la mise en œuvre de ces dispositions ne soient pas discriminatoires. UN 61- وإذا نصت الدول على مراكز وضع محدد باسم الطوائف الدينية أو العقائدية، فإن عليها أن تكفل وضع هذه الأحكام في إطار مفاهيمي وتنفيذها بطريقة غير تمييزية.
    Il en résulte que toute procédure d'enregistrement de communautés religieuses ou de conviction en qualité de personne morale devrait être rapide, transparente, équitable, non sélective et non discriminatoire. UN ويستتبع ذلك أن أي إجراءات لتسجيل الطوائف الدينية أو العقائدية كأشخاص قانونيين ينبغي أن يكون سريعاً وشفافاً وعادلاً وشاملاً وغير تمييزي().
    60. Si les États ont incontestablement l'obligation, au regard des droits de l'homme, d'offrir la possibilité aux communautés religieuses ou de conviction d'obtenir de façon générale la personnalité juridique, l'attribution d'un statut plus spécifique en faveur de communautés religieuses ou de conviction ne découle pas directement de la liberté de religion ou de conviction. UN 60- وبينما يقع على عاتق الدول التزام واضح في مجال حقوق الإنسان بتوفير إمكانية حصول الطوائف الدينية والعقائدية على وضع شخصية قانونية عام، فإن تقديم مركز وضع أكثر تحديداً باسم الطوائف الدينية أو العقائدية لا ينبع مباشرة من حق الإنسان في حرية الدين أو المعتقد.
    Les visites dans des pays sont une partie fondamentale des activités de la Rapporteuse spéciale en ce sens qu'elles offrent au titulaire du mandat des occasions importantes de s'entretenir avec divers responsables de l'État ainsi que de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou autres et d'autres membres de la société civile. UN 57 - تمثّل الزيارات القطرية جزءاً أساسياً من أنشطة المقرِّرة الخاصة لأنها تتيح فرصة مهمة لحامل الولاية للتفاعل مع مختلَف المسؤولين في الدولة والاجتماع إلى ممثلي الطوائف الدينية أو المُعتَقَدية وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني.
    26. Un quatrième signe précurseur est la persistance de stéréotypes négatifs dans les discours publics, tenus par des élus ou autres responsables, visant des membres de communautés religieuses ou autres particulières. UN 26- ويتمثل عنصر رابع في استمرار التنميط السلبي في الخطابات العامة التي يلقيها المسؤولون المنتخبون أو غيرهم من المسؤولين، مستهدفين بذلك أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة.
    Après avoir exposé les informations qui lui ont été communiquées depuis son entrée en fonctions au sujet des incidences graves de l'islamophobie sur la jouissance de tous les droits de l'homme par les fidèles, il établit une distinction entre les mentalités intolérantes, l'incitation à la haine religieuse, la discrimination religieuse et la violence commise contre des membres de communautés religieuses ou de communautés de convictions. UN وإثر استعراض عام أجراه المقرر الخاص لما ورد من معلومات منذ تولّيه ولايته بشأن ما يترتب على كراهية الإسلام من آثار خطيرة في تمتُّع المسلمين بكل ما لهم من حقوق إنسان، فهو يميِّز بين الذهنيات المتسمة بالتعصب، والتحريض على الكراهية الدينية، والتمييز على أساس الدين، وأعمال العنف المرتكَبة ضد أعضاء طوائف دينية أو معتنقي معتقدات.
    29. Quatrièmement, les actes de violence commis contre des membres de communautés religieuses ou de communautés de convictions constituent une violation flagrante des droits de l'homme, notamment pour ce qui est du droit à la sécurité de la personne ou en définitive du droit à la vie, tels qu'énoncés aux articles 9 et 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 29- ورابعاً، إن أفعال العنف التي يرتكبها أعضاء طوائف دينية أو معتنقو معتقدات تشكِّل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، وذلك، على سبيل المثال، فيما يتعلق بحق الإنسان في الأمان على شخصه، أو فيما يتعلق، في نهاية المطاف، بحقه في الحياة، على نحو ما تنص عليه المادتان 9 و6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد