ويكيبيديا

    "de communication directes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتصال مباشرة
        
    • اتصال مباشر فيما بينها
        
    • مباشرة للاتصال
        
    On a aussi créé des voies de communication directes entre les services de poursuite nationaux et leurs homologues étrangers afin de faciliter un échange d'informations rapide et sûr. UN وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته.
    En outre, des lignes de communication directes ont été établies entre les garde-côtes américains et les gardes frontière de la Fédération de Russie pour faciliter les échanges d'informations. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت خطوط اتصال مباشرة بين خفر السواحل وحرس حدود الاتحاد الروسي لتيسير تبادل المعلومات.
    Cette réunion, qui se déroule en ce moment au Palais des Nations, doit permettre à la section du déminage du Département des opérations de maintien de la paix d'établir des liaisons de communication directes avec les centres de déminage et de faire le point des opérations de déminage en cours. UN والهدف من هذا الاجتماع، الذي يجري حالياً في قصر اﻷمم، هو تمكين وحدة إزالة اﻷلغام في إدارة عمليات حفظ السلام من إقامة روابط اتصال مباشرة مع مراكز إزالة اﻷلغام وتقييم عمليات إزالة اﻷلغام الجارية.
    2. Sans préjudice de l’article 19 de la Convention, les États Parties envisagent de resserrer les liens de coopération entre leurs organes chargés des contrôles aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes. UN ٢- دون اخلال بالمادة ٩١ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها.
    2. Établissement de lignes de communication directes entre les parties et/ou leurs quartiers généraux, y compris les postes de commandement. UN ٢ - إنشاء خطوط مباشرة للاتصال بين اﻷطراف و/أو مقار عملياتها بما في ذلك ما يتم على مستويات القيادة الميدانية.
    Il a été souligné que, pour améliorer et accélérer la coopération, il fallait au préalable désigner des autorités centrales nationales chargées de recevoir et de transmettre les demandes et établir des voies de communication directes entre elles. UN وجرى التأكيد على أن ثمة شرطاً جوهرياً مسبقاً لتعزيز واستعجال التعاون ألا وهو تسمية سلطات مركزية وطنية لتلقي وإرسال الطلبات وإقامة قنوات اتصال مباشرة بينها.
    ii) Dans le domaine de l'entraide judiciaire, la désignation d'autorités centrales chargées de traiter les demandes de coopération, ou l'apport d'un appui à celles qui existent déjà, et l'établissement et le maintien de voies de communication directes entre elles; UN `2` وفي مجال تبادل المساعدات القانونية، تعيين سلطات مركزية تتعامل مع طلبات التعاون أو دعم القائم من تلك السلطات، وإنشاء قنوات اتصال مباشرة فيما بينها وصيانة تلك القنوات؛
    Ils ont notamment recommandé aux États de créer et de financer de manière adéquate des autorités centrales responsables de l'entraide juridique, en permettant si possible le recours à des voies de communication directes. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك.
    - Établissement de voies de communication directes entre les organes compétents; UN - إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين الأجهزة المختصة،
    Lorsque des chèques, des mandats, des traites ou des instruments financiers similaires sont utilisés comme moyens de paiement, certifiés ou non, vérifiez le montant, le numéro et la signature en utilisant, si possible, des voies de communication directes autres qu'Internet ou le courrier électronique. UN ● عند استخدام شيكات أو حوالات بريدية أو مصرفية أو صكوك مالية مشابهة كوسائل للدفع، مصدّقة أو غير مصدّقة، ينبغي التحقق من المبلغ وفحص الرقم والتوقيع باستخدام قنوات اتصال مباشرة غير الإنترنت والبريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك.
    Le manque de voies de communication directes et ouvertes entre les différents pays ainsi qu'entre les différents organismes nationaux était également un obstacle à une coopération efficace, de même que l'absence de réseau de points de contact nationaux pour le recouvrement d'avoirs. UN ومن العقبات الأخرى التي تعترض التعاون الفعال عدم وجود قنوات اتصال مباشرة ومفتوحة فيما بين الولايات القضائية وفيما بين شتى الوكالات الوطنية، بما في ذلك عدم وجود شبكة نقاط اتصال وطنية معنية باسترداد الموجودات.
    En outre, elle recommandait que les États parties assurent ou renforcent, selon qu'il conviendrait, la coordination interinstitutions et les engageait à envisager d'établir et de maintenir, selon qu'il conviendrait, des voies de communication directes entre les services chargés du contrôle des frontières, ainsi que de resserrer la coopération entre les services de détection et de répression. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المؤتمر الدول الأطراف بأن ترسي عملية تنسيق بين الأجهزة أو تعزّزها، حسب مقتضى الحال، كما أهاب بها أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين أجهزة مراقبة الحدود والمحافظة على تلك القنوات، حسب الاقتضاء، وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Par ailleurs, elle recommandait que les États parties assurent ou renforcent, selon qu'il conviendrait, la coordination interinstitutions et les engageait à envisager d'établir et de maintenir, selon qu'il conviendrait, des voies de communication directes entre les services chargés du contrôle des frontières et de resserrer la coopération entre les services de détection et de répression. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المؤتمر الدولَ الأطراف بأن ترسي عملية تنسيق بين الأجهزة أو تعزّزها، حسب مقتضى الحال، وأهاب بالدول الأطراف أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين أجهزة مراقبة الحدود والمحافظة على تلك القنوات، حسب الاقتضاء، وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    83. Certains orateurs ont souligné que la coopération internationale était souvent entravée par un certain nombre de difficultés pratiques, notamment l'absence de voies de communication directes pour transmettre les informations nécessaires à l'exécution d'une demande, les différences de système juridique entre l'État requérant et l'État requis, et la nécessité de traduire la documentation qui accompagnait la demande. UN 83- وأكد بعض المتكلمين أن التعاون الدولي يصطدم في كثير من الأحيان بعدد من المشاكل العملية، منها عدم وجود قنوات اتصال مباشرة لنقل المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب، ووجود اختلافات في النظم القانونية بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب والحاجة إلى ترجمة الوثائق الداعمة للطلب.
    28. Presque tous les États ayant répondu ont mentionné diverses mesures visant à renforcer la coopération avec les services de contrôle aux frontières d'autres États parties, notamment par l'établissement et le maintien de voies de communication directes (voir art. 11, par. 6, du Protocole relatif aux migrants). UN 28- أبلغت جميع الدول المجيبة تقريبا عن تدابير مختلفة تهدف إلى تعزيز التعاون مع أجهزة مراقبة الحدود التابعة للدول الأطراف الأخرى، بما في ذلك من خلال إنشاء قنوات اتصال مباشرة والمحافظة عليها (انظر الفقرة 6 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    114. Aider à créer des unités de lutte contre la traite et des centres spéciaux de coordination nationaux au sein des structures nationales de répression, et promouvoir la création de voies de communication directes entre les unités spéciales et les centres de coordination de différents pays, ainsi que de patrouilles de surveillance des frontières dotées d'une formation commune. UN 114- المساعدة في إنشاء وحدات لمكافحة الاتجار ومراكز تنسيق وطنية خاصة داخل هياكل إنفاذ القوانين الوطنية، وتشجيع إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين الوحدات الخاصة ونقاط الاتصال في مختلف البلدان، فضلا عن تسيير دوريات حدودية مدربة مشتركة.
    20. Engage les États parties à envisager d'établir et de maintenir, selon qu'il conviendra, des voies de communication directes entre les services chargés du contrôle des frontières, de resserrer la coopération entre les services de détection et de répression, de renforcer les capacités de ces services et de prendre d'autres mesures prévues à l'article 27 de la Convention contre la criminalité organisée pour atteindre ces objectifs; UN 20- يهيب بالدول الأطراف أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين أجهزة مراقبة الحدود والمحافظة على تلك القنوات، حسب الاقتضاء، وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون وتدعيم قدرة أجهزة إنفاذ القانون، واتخاذ التدابير الأخرى المتوخّاة في المادة 27 من اتفاقية الجريمة المنظّمة تحقيقا لهذه الأهداف؛
    2. Sans préjudice de l’article 19 de la Convention, les États Parties envisagent de resserrer les liens de coopération entre leurs organes chargés des contrôles aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes. UN ٢ - دون المساس بالمادة ٩١ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود ، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها .
    2. Sans préjudice de l’article 19 de la Convention, les États Parties envisagent de resserrer les liens de coopération entre leurs organes chargés des contrôles aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes. UN ٢ - دون المساس بالمادة ٩١ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود ، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها .
    2. Sans préjudice de l’article 19 de la Convention, les États Parties envisagent de resserrer les liens de coopération entre leurs organes chargés des contrôles aux frontières, notamment par l’établissement et le maintien de voies de communication directes. UN ٢ - دون المساس بالمادة ٩١ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تكثيف التعاون بين أجهزة مراقبة الحدود ، بوسائل منها اقامة وصون قنوات اتصال مباشر فيما بينها .
    Il faut établir des voies de communication directes entre les unités spéciales et les centres de coordination des différents pays et organiser une formation commune pour les patrouilles de police des frontières. UN وينبغي إنشاء قنوات مباشرة للاتصال بين الوحدات الخاصة وجهات التنسيق في البلدان المختلفة، مع تقديم تدريب مشترك لدوريات الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد