ويكيبيديا

    "de communiquer des informations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم معلومات عن
        
    • أن تقدم معلومات عن
        
    • أن تقدم معلومات بشأن
        
    • تقديم المعلومات عن
        
    • بث المعلومات عن
        
    Vingt-trois pays au total ont été priés de communiquer des informations sur ce commerce illicite. UN وطلب من بلـــدان بلغ مجموعها 23 بلدا تقديم معلومات عن التجارة المحظورة.
    Le Comité demande à l'État partie de communiquer des informations sur le mandat et les fonctions du bureau général du médiateur dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن ولاية ومهام المكتب العام لشكاوى المرأة في تقريرها المقبل.
    Selon les informations disponibles, deux combattants de la faction auraient été blessés; les autorités ont refusé de communiquer des informations sur le nombre de victimes dans les forces gouvernementales. UN وأفادت التقارير أن اثنين من مقاتلي الحركة أصيبا بجراح؛ ورفضت السلطات تقديم معلومات عن عدد الضحايا في صفوف القوات الحكومية.
    Il demande par ailleurs à l'État partie de communiquer des informations sur les mesures législatives et autres prises en vue de protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل.
    La Commission a prié le Gouvernement de communiquer des informations sur les mesures prises ou envisagées pour promouvoir une évaluation objective des emplois afin de fixer les salaires pour garantir que les emplois occupés en majorité par des femmes ne soient pas économiquement et socialement sous-évalués. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اعتمدتها أو تفكر في اعتمادها لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف بغرض تثبيت الأجور لضمان عدم تبخيس الوظائف التي تهيمن عليها المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Les pays d'Afrique se félicitaient de l'assistance technique reçue, qui devait toutefois bénéficier de ressources plus importantes. Le représentant de l'Égypte a prié le secrétariat de la CNUCED de communiquer des informations sur les besoins de ressources. UN وقال إن البلدان الأفريقية ترحب بأنشطة المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأن هناك حاجة لتوفير المزيد من الموارد لهذا الغرض، وطلب من أمانة الأونكتاد أن تقدم معلومات بشأن الاحتياجات من الموارد.
    Les fonctionnaires des communications sont également chargés de communiquer des informations sur les programmes de pays aux bureaux régionaux et au siège pour appuyer les activités d'appel de fonds et de sensibilisation. UN ويتولى موظفو الاتصالات مسؤولية تقديم المعلومات عن البرنامج القطري إلى المكاتب اﻹقليمية والمقر لدعم جمع اﻷموال وأنشطة الدعوة.
    Grâce à cet outil de base que constitue le courrier électronique, les bureaux des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, même situés dans les pays les moins avancés, sont capables de communiquer des informations sur les activités menées par l’ONU à un réseau d’écoles et d’éducateurs qui n’ont pas eux-mêmes accès à leur courrier électronique. UN وباستعمال البريد اﻹلكتروني كواسطة بسيطة، تستطيع مكاتب اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حتى في أقل البلدان نموا بث المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة إلى شبكة من المدارس ومن المعلمين الذين لا تتوفر لهم شخصيا وسيلة للبريد اﻹلكتروني.
    Notamment, une délégation a souligné que cela permettrait de distinguer entre les disparitions forcées d'une part, et les situations dans lesquelles un État refuse légitimement de communiquer des informations sur le sort d'une personne pendant un certain délai. UN فقد أكد أحد الوفود، بوجه الخصوص، على أن ذلك يسمح بالتفريق بين الاختفاء القسري من جهة والحالات التي ترفض فيها الدولة، استناداً إلى مبررات مشروعة، تقديم معلومات عن مصير الشخص لمدة معينة.
    La Commission demande au gouvernement de communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre ces directives et diffuser des renseignements sur leur contenu et leurs objectifs auprès des employeurs et des travailleurs. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المضطلع بها لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية ونشر معلومات حول مضمونها وأهدافها بين أصحاب الأعمال والعمال.
    Par conséquent, le fait de communiquer ou de promettre de communiquer des informations sur des enfants aux fins de sévices sexuels est puni d'une peine de prison de trois mois à cinq ans. UN ومن ثم، فإن تقديم معلومات عن الأطفال لأغراض الاعتداء الجنسي عليهم، أو الوعد بتقديم مثل هذه المعلومات، يعدان اليوم من الأفعال التي تستوجب العقوبة، وذلك بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة شهور وخمس سنوات.
    Nous nous sommes, dans ce contexte, de nouveau réunis avec les autres parties intéressées durant la session de la Première Commission de l'Assemblée générale et à Genève, et continuerons de communiquer des informations sur notre action. UN وفي هذا السياق، التقينا مرة أخرى مع أطراف معنية أخرى خلال دورة اللجنة الأولى للجمعية العامة وفي جنيف، وسنواصل تقديم معلومات عن جهودنا.
    Il a aussi invité le FEM à continuer de communiquer des informations sur la date approximative d'achèvement des projets de communication nationale et la date approximative de présentation des communications nationales au secrétariat, pour examen par le SBI à sa trente-cinquième session. UN ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية أيضاً إلى مواصلة تقديم معلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية، وعن الموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Rappelant que la seule exception à l'âge minimum d'admission à l'emploi des enfants concerne les établissements où sont seuls occupés les membres de la famille de l'employeur, ainsi que les informations antérieures sur un projet d'amendement au Code du travail visant à mettre la législation en conformité avec la Convention, la Commission a prié le gouvernement de communiquer des informations sur les mesures adoptées à cette fin. UN وأشارت اللجنة الى أن الاستثناء الوحيد من الحد اﻷدنى للسن بالنسبة لعمل اﻷطفال هو في المشاريع التي لا يعمل فيها سوى أفراد اﻷسرة الواحدة، والى المعلومات السابقة بشأن مشروع تعديل قانون العمل لتحقيق الاتساق بينه وبين الاتفاقية، ثم طلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    La Commission a par ailleurs prié le Gouvernement de communiquer des informations sur les mesures concrètes prises par le Ministère du travail pour promouvoir et assurer l'égalité professionnelle, y compris sur les activités menées à cet égard par l'inspection du travail et les institutions publiques de placement de la main-d'œuvre. UN 14 - وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها وزارة العمل لتعزيز وضمان المساواة في التوظيف والمهن، بما في ذلك معلومات عن الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها دوائر خدمات التفتيش على العمل ودوائر خدمات تبادل العمالة العامة.
    8. Le Président de la huitième Assemblée des États parties avait demandé au Sénégal de communiquer des informations sur les calculs qui avaient permis d'établir des estimations de coûts pour la période de prolongation. UN 8- وكان رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف قد طلب إلى السنغال أن تقدم معلومات عن الحسابات المستعملة لوضع تقديرات لتكاليف فترة التمديد.
    4. Le 9 mai 2006, le 20 septembre 2006 et le 28 novembre 2006, l'État partie a été prié de communiquer des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. UN 4- في 9 أيار/مايو 2006، و20 أيلول/سبتمبر 2006، و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Étant donné qu'à l'heure actuelle il n'est pas demandé aux Parties importatrices de communiquer des informations sur les pays d'origine dans les rapports qu'elles présentent au Secrétariat de l'ozone, la démarche consistant à clarifier tous les écarts dans les données est longue et contraignante, en particulier pour les pays importateurs. UN ونظراً لأنه لا يُطلب إلى الأطراف المستوردة في الوقت الحالي أن تقدم معلومات عن بلدان الـمَصْدَر في التقارير التي تقدمها إلى أمانة الأوزون فإن عملية بيان أي اختلافات هي عملية مطولة وشاقة، خصوصاً بالنسبة للبلدان المستوردة.
    Les pays d'Afrique se félicitaient de l'assistance technique reçue, qui devait toutefois bénéficier de ressources plus importantes. Le représentant de l'Égypte a prié le secrétariat de la CNUCED de communiquer des informations sur les besoins de ressources. UN وقال إن البلدان الأفريقية ترحب بأنشطة المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأن هناك حاجة لتوفير المزيد من الموارد لهذا الغرض، وطلب من أمانة الأونكتاد أن تقدم معلومات بشأن الاحتياجات من الموارد.
    Les pays d'Afrique se félicitaient de l'assistance technique reçue, qui devait toutefois bénéficier de ressources plus importantes. Le représentant de l'Égypte a prié le secrétariat de la CNUCED de communiquer des informations sur les besoins de ressources. UN وقال إن البلدان الأفريقية ترحب بأنشطة المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأن هناك حاجة لتوفير المزيد من الموارد لهذا الغرض، وطلب من أمانة الأونكتاد أن تقدم معلومات بشأن الاحتياجات من الموارد.
    Il a aussi invité le FEM à continuer de communiquer des informations sur la date approximative d'achèvement des projets de communications nationales et la date approximative de présentation des communications nationales au secrétariat, pour examen par le SBI à sa trente-huitième session. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية وعن الموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة، كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Le refus persistant de communiquer des informations sur les violations des droits de l'homme, pouvant impliquer des organismes chargée de la sécurité nationale, affaiblit souvent la confiance du public dans ces institutions, rendant finalement caduque la justification alléguée de la protection du secret. UN إن الدأب في رفض تقديم المعلومات عن ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، قد تكون أجهزة الأمن القومي ضالعة فيها، غالبا ما يضعف ثقة الجهور في تلك المؤسسات، ومن ثم يناقض التبرير المزعوم للسرية.
    Grâce à cet outil de base que constitue le courrier électronique, les bureaux des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, même situés dans les pays les moins avancés, sont capables de communiquer des informations sur les activités menées par l’ONU à un réseau d’écoles et d’éducateurs qui n’ont pas eux-mêmes accès à leur courrier électronique. UN وباستعمال البريد اﻹلكتروني كواسطة بسيطة، تستطيع مكاتب اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حتى في أقل البلدان نموا بث المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة إلى شبكة من المدارس ومن المعلمين الذين لا تتوفر لهم شخصيا وسيلة للبريد اﻹلكتروني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد