:: Coordonner la procédure contentieuse portant sur des questions juridiques relatives aux contestations des États, en particulier en matière de recevabilité et de compétence, et pour les questions visées aux articles 98, 101, 107 et 108 du Statut | UN | :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي |
:: Coordonner la procédure contentieuse portant sur des questions juridiques relatives aux contestations des Etats, en particulier en matière de recevabilité et de compétence, et pour les questions visées aux articles 98, 101, 107 et 108 du Statut | UN | :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي |
Dans ce contexte, le Comité a réaffirmé qu'il était essentiel de recruter du personnel répondant aux critères les plus exigeants d'efficacité, de compétence et d'intégrité, tout en prenant dûment en considération l'importance d'u recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وأكدت اللجنة مجددا، في هذا السياق، الأهمية القصوى لتوافر موظفين على أرفع مستوى من الكفاءة والأهلية والنزاهة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق أوسع تمثيل جغرافي ممكن. |
2. Remercie les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED et les invite à continuer de verser des contributions à la CNUCED, de sorte qu'elle puisse répondre à la demande croissante d'assistance technique dans ses domaines de compétence et d'avantage comparatif; | UN | 2- يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساهماتهم في صناديق الأونكتاد الاستئمانية؛ ويدعوهم إلى مواصلة الإسهام في الأونكتاد كيما يتمكن من الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجالات خبرته الفنية وفي المجالات التي لديه فيها ميزة نسبية؛ |
99. Pour certaines délégations, la notion de persécution devait être définie plus précisément et n'englober que les cas les plus graves; d'autres se sont demandées si la persécution répondait au critère de compétence et si par persécution l'on entendait une politique organisée ou un crime distinct. | UN | ٩٩ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة توضيح الاضطهاد واقتصاره على أشد الحالات فظاعة، في حين أن وفودا أخرى تساءلت عما إذا كان الاضطهاد يفي بمعيار الولاية القضائية وما إذا كان يشكل أحد معايير السياسة العامة أو جريمة منفصلة. |
14. On a lancé une phase de consolidation et de développement de chaque programme, qui passe par une assez large décentralisation et une délégation accrue de compétence et d'autorité au personnel. | UN | ١٤ - ويمر اﻵن كل برنامج بمرحلة تعزيز وتطوير بعد أن تم التوسع في تطبيق اللامركزية وتفويض مجالات الاختصاص مع زيادة تحمل الموظفين للمسؤولية. |
Dans le cas du personnel, un tel accord préconiserait les normes les plus élevées d’efficacité, de compétence et d’intégrité. | UN | ففيما يتعلق بالموظفين ، يدعو مثل هذا الاتفاق الى الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والجدارة والاستقامة . |
43. Le Corps commun a bénéficié de l'expérience de la CFPI dans son domaine de compétence et a l'intention de renforcer cette coopération de façon à la rendre plus concrète. | UN | ٣٤ - كما استفادت الوحدة من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في ما يتعلق بمجال اختصاصها وهي تعتزم تطوير هذا التعاون من خلال أساليب عملية أكثر. |
Elle espérait que l'accord serait approuvé par les organes directeurs du PNUE et ceux des autres organisations internationales concernées. Il était prévu que le PNUE jouerait un rôle de leader aux côtés de l'Organisation mondiale de la santé au secrétariat, selon leurs domaines de compétence et conformément à leurs mandats et après approbation de leurs organes directeurs. | UN | 17 - وقالت إن من المتوقع أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور قيادي مع منظمة الصحة العالمية في الأمانة كل وفقاً لمجال خبراته وولايته ورهناً بموافقة مجالس الإدارة الخاصة بكل منهما على ذلك. |
La Confédération est fondée sur le partage des domaines de compétence et des attributions entre la Confédération et les États parties. | UN | ٢ - تقوم الدولة الاتحادية على أساس تمايز الولاية والاختصاص بين الدولة الاتحادية وكل من الدولتين المتعاهدتين. |
Un code volontaire d'éthique doit être élaboré par toutes les personnes participant à la représentation, lequel doit promouvoir les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité. | UN | وينبغي أن تقوم كل الجهات المعنية بالتمثيل بوضع مدونة طوعية لقواعد السلوك، يلزم أن تنص على أعلى معايير للنزاهة والاختصاص. |
À ce titre, le personnel des services généraux de toutes nationalités doit avoir les mêmes chances de promotion, afin d'assurer les normes les plus élevées d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تتاح لموظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرص متكافئة للترقي، بهدف ضمان أعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة. |
La considération dominante dans le recrutement et la définition des conditions d'emploi du personnel est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de connaissance professionnelle, d'expérience, d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات المعرفة الفنية، والخبرة، والكفاءة والاختصاص والنزاهة. |
Le rôle de la Commission était de définir un régime de rémunération compétitif qui permette aux organisations de s'assurer les services de fonctionnaires possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ودور اللجنة هو التوصل إلى حزمة متكاملة من اﻷجور التنافسية تمكن المنظمات من تعيين الموظفين الذين يتميزون بأعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة، والاحتفاظ بهؤلاء الموظفين. |
Dans ce contexte, le Comité a réaffirmé qu'il était essentiel de recruter du personnel répondant aux critères les plus exigeants d'efficacité, de compétence et d'intégrité, tout en prenant dûment en considération l'importance d'u recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وأكدت اللجنة مجددا، في هذا السياق، الأهمية القصوى لتوافر موظفين على أرفع مستوى من الكفاءة والأهلية والنزاهة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق أوسع تمثيل جغرافي ممكن. |
Il aide les fonctionnaires à satisfaire aux plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité en lui fournissant des conseils sur les normes de conduite et en précisant les obligations mises à la charge du fonctionnaire et de l'Organisation. | UN | ويساعد المكتب الموظفين في التقيد بأعلى مستويات الكفاءة والأهلية والنزاهة عن طريق إسداء المشورة بشأن معايير السلوك المعنية وإيضاح التزامات الموظفين والمنظمة. |
À défaut d'un tel code, les contrats et les transactions civiles sont régis par les principes généraux de l'égalité entre les sexes en matière de compétence et de capacité juridique, qui s'inspirent des préceptes de la charia et de la jurisprudence. | UN | وفي غياب هذا التشريع، فإن المبادئ العامة للمساواة بين النساء والرجال في الكفاءة والأهلية القانونية تحكم إبرام العقود والمعاملات المدنية، وتستخلص من أحكام الشريعة والممارسات القضائية المتعـارف عليهـا. |
2. Remercie les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED et les invite à continuer de verser des contributions à la CNUCED, de sorte qu'elle puisse répondre à la demande croissante d'assistance technique dans ses domaines de compétence et d'avantage comparatif; | UN | 2- يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساهماتهم في صناديق الأونكتاد الاستئمانية؛ ويدعوهم إلى مواصلة الإسهام في الأونكتاد كيما يتمكن من الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجالات خبرته الفنية وفي المجالات التي لديه فيها ميزة نسبية؛ |
2. Remercie les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED et les invite à continuer de verser des contributions à la CNUCED, de sorte qu'elle puisse répondre à la demande croissante d'assistance technique dans ses domaines de compétence et d'avantage comparatif; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساهماتهم في صناديق الأونكتاد الاستئمانية؛ ويدعوهم إلى مواصلة الإسهام في الأونكتاد كيما يتمكن من الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجالات خبرته الفنية وفي المجالات التي لديه فيها ميزة نسبية؛ |
59. Pour certaines délégations, la notion de persécution devait être définie plus précisément et n'englober que les cas les plus graves; d'autres se sont demandées si la persécution répondait au critère de compétence et si par persécution l'on entendait une politique organisée ou un crime distinct. | UN | ٥٩ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة توضيح الاضطهاد واقتصاره على أشد الحالات فظاعة، في حين أن وفودا أخرى تساءلت عما إذا كان الاضطهاد يفي بمعيار الولاية القضائية وما إذا كان يشكل أحد معايير السياسة العامة أو جريمة منفصلة. |
14. On a lancé une phase de consolidation et de développement de chaque programme, qui passe par une assez large décentralisation et une délégation accrue de compétence et d'autorité au personnel. | UN | ١٤ - ويمر اﻵن كل برنامج بمرحلة تعزيز وتطوير بعد أن تم التوسع في تطبيق اللامركزية وتفويض مجالات الاختصاص مع زيادة تحمل الموظفين للمسؤولية. |
Si la considération première dans la nomination du personnel de la Convention est la nécessité d'assurer les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, il faut néanmoins veiller à ce que le personnel soit recruté sur une base géographique aussi large que possible. | UN | ورغم أن الاعتبار الأول في تعيين موظفي الاتفاقية هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والجدارة والنزاهة، إلا أنه يتعين بذل الجهود لضمان أن يتم التوظيف على أوسع توزيع جغرافي ممكن. |
43. Le Corps commun a bénéficié de l'expérience de la CFPI dans son domaine de compétence et a l'intention de renforcer cette coopération de façon à la rendre plus concrète. | UN | ٤٣ - كما استفادت الوحدة من خبرة لجنة الخدمة المدنية الدولية في ما يتعلق بمجال اختصاصها وهي تعتزم تطوير هذا التعاون من خلال أساليب عملية أكثر. |
Il était prévu que le PNUE jouerait un rôle de leader aux côtés de l'Organisation mondiale de la santé au secrétariat, selon leurs domaines de compétence et conformément à leurs mandats et après approbation de leurs organes directeurs. | UN | 17 - وقالت إن من المتوقع أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور قيادي مع منظمة الصحة العالمية في الأمانة كل وفقاً لمجال خبراته وولايته ورهناً بموافقة مجالس الإدارة الخاصة بكل منهما على ذلك. |
L'amélioration de la gestion financière publique doit être intimement liée au renforcement des ressources humaines susceptibles d'instaurer un climat de compétence et de professionnalisme dans les administrations tant publiques que privées. | UN | ويجب أن يكون تحسين اﻹدارة المالية العامة مرتبطا ارتباطا وثيقا بتعزيز الموارد البشرية لتهيئة مناخ من الكفاءة والروح المهنية في اﻹدارة في كل من القطاعين العام والخاص. |
Le processus de recrutement doit être basé sur des critères objectifs de compétence et de professionnalisme et être non discriminatoire. | UN | ويجب أن تقوم عملية التعيين على معايير موضوعية للكفاءة والاقتدار المهني ويجب أن تكون غير تمييزية. |
h) Les critères particuliers à établir pour l'accréditation des entités opérationnelles désignées (EOD), garantissant un niveau élevé d'expérience, de compétence et d'indépendance. | UN | (ح) معايير محددة مصممة خصيصاً لاعتماد كيانات تشغيلية معيَّنة تضمن استيفاءها مستوى من الخبرة والكفاءة والاستقلالية. |