ويكيبيديا

    "de compétences professionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهارات المهنية
        
    • الخبرة المهنية
        
    • للكفاءة المهنية
        
    • الكفاءة المهنية
        
    • المهنية العالية
        
    • المهارات في سوق
        
    • الاختصاصات المهنية
        
    • مهارات عمل
        
    • المهارات الوظيفية
        
    Le manque de compétences professionnelles parmi les jeunes est un problème crucial, mais qui serait plus facile à résoudre par des investissements accompagnés d'une formation professionnelle. UN ويمثل افتقار الشباب إلى المهارات المهنية مشكلة حاسمة يصبح من الأسهل حلها إذا واكب الاستثمارات برنامج للتدريب المهني.
    La planification et l'organisation du transfert de compétences professionnelles d'une part et d'une formation à l'utilisation des machines d'autre part ont été achevées. UN وجرى التخطيط لعملية نقل المهارات المهنية والتدريب على الماكينات وتنظيم تلك العملية.
    Un intervenant a insisté sur le rôle de l'éducation et de l'acquisition de compétences professionnelles pour permettre aux travailleurs de bénéficier de la mondialisation. UN وأكد أحد المتكلمين على الدور الذي يؤديه التعليم وتنمية المهارات المهنية في ضمان استفادة فئة العاملين من العولمة.
    D'autre part, compte tenu du manque d'expérience et de compétences professionnelles, du comportement du groupe abkhaze impliqué dans l'affrontement et du fait qu'il ne disposait pas de moyens de communication de longue portée, il apparaissait improbable à l'Équipe des enquêteurs que ce groupe en particulier ait participé à des opérations spéciales sur le territoire tenu par la Géorgie. UN وفي الوقت ذاته، فنظرا لنقص الخبرة المهنية والدراية الفنية لدى المجموعة الأبخازية المتورطة في المواجهة واعتباراً لسلوكها إضافة إلى افتقارها لوسائل الاتصال البعيد المدى، ارتأى فريق تقصي الحقائق أنه من غير المرجح أن تكون هذه المجموعة المحددة شاركت في عمليات خاصة في الجانب الخاضع للسيطرة الجورجية.
    Le Comité, qui a été élargi au niveau régional, contrôle l'application de la stratégie en demandant aux directeurs de bureau et aux chefs des groupes de compétences professionnelles de faire rapport sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes et sur la démarginalisation des femmes. UN وتتولى اللجنة، التي جرى توسيعها إلى المستوى الإقليمي، رصد تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين، من خلال دعوة مديري المكاتب ورؤساء مجموعات الكفاءة المهنية() إلى تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة.
    Selon un représentant, la direction et le personnel du Département méritaient d’être félicités des efforts qu’ils déployaient sans relâche pour améliorer l’image des Nations Unies et pour les normes de compétences professionnelles dont ils avaient toujours fait preuve dans l’accomplissement de leurs fonctions. UN وقال أحد المتكلمين إن قيادة وموظفي اﻹدارة يستحقون ثناء جمـا على جهودهم التي لا تكــل في سبيل تعزيز صورة اﻷمم المتحدة وعلى المعايير المهنية العالية التي التزموا بها في جميع اﻷوقات لدى القيام بواجباتهم.
    Le programme a pour objectif de remédier au déficit de compétences professionnelles en veillant à ce que les femmes acquièrent les qualifications qui sont recherchées sur le marché du travail grâce à des formations théoriques et pratiques et des stages, notamment en petite ou moyenne entreprise. UN ويهدف البرنامج إلى سد فجوة المهارات في سوق العمل عن طريق ضمان اكتساب النساء المهارات التي يتطلبها سوق العمل من خلال الدورات التدريبية النظرية والعملية، وبرامج التنسيب والتدريب في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Deux axes majeurs pourraient soutenir cette disposition : des groupes de compétences professionnelles et des équipes de solutions de développement. UN وهناك محوران رئيسيان من شأنهما دعم ذلك الترتيب هما: مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية.
    En moyenne, et en fonction des différents types de compétences professionnelles, les femmes employées dans les entreprises gagnaient l'équivalent de 90,5% du salaire global des hommes. UN وفي المتوسط، تكسب المرأة في الشركات والأعمال والمنظمات بحسب مستوى المهارات المهنية 90.5 في المائة مما يكسبه الرجل.
    Le processus de réinsertion appliqué dans ces ateliers comporte notamment l'apprentissage de compétences professionnelles préparant les participants à saisir des possibilités d'emploi ou de formation professionnelle rémunérées. UN ويشمل التأهيل الذي توفره هذه الحلقات، في جملة أمور، تطوير المهارات المهنية للمعوقين لتمكينهم من العمل بأجر أو من التدريب المهني في المستقبل.
    Le Ministère de la santé et du planning familial a créé 12 centres chargés de donner à ces filles l'occasion de poursuivre leur éducation grâce à l'acquisition de compétences professionnelles, ainsi que des conseils et des soins de santé procréative. UN وقد أنشئ 12 مركزا على يد وزارة الصحة وتنظيم الأسرة من أجل تزويد هؤلاء الفتيات بفرصة لمواصلة تعليمهن من خلال اكتساب المهارات المهنية الضرورية، مع توفير المشورة والرعاية الصحية الإنجابية بالنسبة لهن.
    Se limitant à l'enseignement de matières étroitement liées aux filières d'emploi traditionnelles, l'acquisition de compétences professionnelles et techniques n'y est nullement encouragée. UN فهو يركز على مسارات أكاديمية ضيقة مرتبطة بالوظائف التقليدية ولا يشجع المهارات المهنية والتقنية(79).
    151. Comme on l'a indiqué précédemment, les raisons expliquant les disparités entre hommes et femmes sur le marché du travail tiennent davantage à l'absence de compétences professionnelles des femmes qu'à la législation ou à la résistance des hommes. UN 151- وكما سبقت الإشارة، فإن أسباب التفاوت في فرص العمل بين الرجال والنساء ترتبط بافتقار النساء إلى المهارات المهنية أكثر من ارتباطها بالتشريعات أو بمعارضة الرجال.
    Le 20 septembre 2005, un représentant de l'Association allemande des universités publiques s'est rendu dans l'établissement UJA-64/3 en vue d'évaluer les besoins de formation des détenus pour l'acquisition de compétences professionnelles dans le domaine de l'éducation. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2005، قام ممثل عن الرابطة الألمانية للجامعات الحكومية بزيارة المرفق الإصلاحي 64/3 UJA، بغرض تقييم الاحتياجات اللازمة لتدريب المدانين على المهارات المهنية في مجال التربية.
    i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. UN `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. UN `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. UN ' 1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Selon un représentant, la direction et le personnel du Département méritaient d’être félicités des efforts qu’ils déployaient sans relâche pour améliorer l’image des Nations Unies et pour les normes de compétences professionnelles dont ils avaient toujours fait preuve dans l’accomplissement de leurs fonctions. UN وقال أحد المتكلمين إن قيادة وموظفي اﻹدارة يستحقون ثناء جمـا على جهودهم التي لا تكــل في سبيل تعزيز صورة اﻷمم المتحدة وعلى المعايير المهنية العالية التي التزموا بها في جميع اﻷوقات لدى القيام بواجباتهم.
    À Gaza, le programme des jeunes dirigeantes mis en œuvre dans le cadre de l'initiative de l'UNRWA pour l'égalité hommes-femmes a pour objectif de remédier au déficit de compétences professionnelles en veillant à ce que les femmes acquièrent les qualifications qui sont recherchées sur le marché du travail grâce à des formations théoriques et pratiques et des stages, notamment en petite ou moyenne entreprise. UN 60 - ويهدف برنامج القيادات الشابة في غزة، الذي يُنفذ من خلال المبادرة الجنسانية للأونروا، إلى سد فجوة المهارات في سوق العمل عن طريق ضمان أن تكتسب النساء المهارات التي يتطلبها سوق العمل من خلال الدورات التدريبية النظرية والعملية، وخطط التنسيب في وظائف العمل والتدريب في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    Le Programme devrait faire le lien entre la gestion des groupes de compétences professionnelles et celles des équipes de solutions de développement basées au siège. UN ومن المتوقع أن ينشئ البرنامج العالمي الصلة الإدارية بين مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية بالمقر.
    Il faudra aussi mettre particulièrement l'accent sur la formation spéciale de groupes sociaux qui ont besoin de compétences professionnelles et d'éducation de base pour participer au marché du travail. UN وينبغي الحرص أيضا على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات عمل أساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في سوق العمل.
    Ces besoins sont en priorité liés à la santé, à l'assistance en matière d'agriculture et de production, à l'éducation et à l'alphabétisation et, enfin, à la formation et à l'acquisition de compétences professionnelles. UN وقالت إن الصحة، والزراعة ودعم الإنتاج، والتعليم ومكافحة الأمية، والتدريب على المهارات الوظيفية من بين مجالات الاحتياجات ذات الأولوية التي أثارتها النساء أنفسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد