On a créé des mécanismes d'échange de compétences techniques concernant les séismes et les inondations, respectivement en Asie centrale et en Asie du Sud. | UN | وبدأت آليات لتبادل الخبرة التقنية بشأن الزلازل والفيضانات أعمالها في آسيا الوسطى وجنوب آسيا، على التوالي. |
Pour ce type de fournisseurs, les obstacles à l'entrée sous la forme de compétences techniques, de dépenses d'équipement ou de frais de certification peuvent être relativement importants. | UN | والحواجز التي تعوق الدخول والمتمثلة في الخبرة التقنية أو التكاليف الإنتاجية أو تكاليف الحصول على الشهادات قد تكون مرتفعة نسبيا بالنسبة لهذا النوع من الموردين. |
Ce système a également accès à un éventail sans pareil de compétences techniques auxquelles il peut faire appel. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا الحصول على مجموعة لا مثيل لها من الخبرات التقنية والاستفادة منها. |
Le manque de compétences techniques par rapport aux besoins du marché du travail; | UN | انعدام المهارات التقنية اللازمة للتوظيف؛ |
De même, certains États Membres sont dotés de compétences techniques spécialisées que recherchent les pays touchés par des conflits. | UN | وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات. |
Il lui faudra disposer de compétences techniques diverses dont notamment en matière : | UN | وسيلزم أن يتوفر للهيئة مختلف أنواع الخبرة التقنية. |
Fournitures de compétences techniques dans les domaines de l'informatique et de la télématique | UN | توفير الخبرة التقنية في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
Chaque département doit également être doté de compétences techniques. | UN | ومن الواجب أن توفر الخبرة التقنية بكل وزارة. |
En ce qui concerne les versions dans les autres langues officielles, elles seront affichées si on peut se doter de compétences techniques et linguistiques accrues. | UN | وفيما يتعلق باللغات الرسمية اﻷخرى، فإن مدى توفرها سيعتمد على الخبرة التقنية واللغوية المتزايدة. |
Les missions, comme les organismes, fonds et programmes, disposent de compétences techniques. | UN | وتتوافر الخبرات التقنية للبعثات والوكالات، وكذلك الحال بالنسبة إلى الصناديق والبرامج. |
Sept pays ont mentionné les problèmes financiers et le manque de compétences techniques parmi les raisons de l'absence des systèmes de surveillance et d'évaluation. | UN | وذكرت 7 حكومات القيود المالية وقلة الخبرات التقنية كأسباب لعدم وجود نظم للرصد والتقييم. |
On a fait observer qu'un nouvel examen de cette question par le Processus consultatif pourrait relancer cette dynamique et aider à surmonter le manque de compétences techniques qui empêchait certains pays d'agir. | UN | وأُشير إلى أن نظر العملية الاستشارية مرة أخرى في تلك المسألة يمكن أن يجدد من زخم المسألة ويساعد في التغلب على نقص الخبرات التقنية اللازمة للتنفيذ في بعض البلدان. |
Il avait notamment permis le transfert de compétences techniques, de connaissances et des meilleures pratiques. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحها في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين عدة بلدان. |
Par exemple, même lorsqu'il existait des normes convenues au niveau international, les intérêts des pays en développement étaient souvent insuffisamment pris en compte en raison de leur manque de compétences techniques et de leur faible pouvoir de négociation. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، حتى في حالة القواعد المتفق عليها دولياً، شواغل البلدان النامية وذلك بسبب افتقارها إلى المهارات التقنية وإلى القدرة على التفاوض. |
Gradués de l'université; formation en cours d'emploi axée sur l'acquisition de compétences techniques | UN | المؤهلات خريجون جامعيون؛ والتدريب أثناء العمل لاكتساب مهارات تقنية |
L'accent a été placé sur la mise à disposition de compétences techniques, la fourniture de matériel et la formation des forces armées des différents États. | UN | وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول. |
Toutefois, on manquait cruellement de pièces détachées, de produits chimiques et de compétences techniques pour les systèmes de distribution et d'épuration de l'eau dans le sud. | UN | واستدرك قائلا إن شبكات المياه في الجنوب في حاجة ماسة جدا الى قطع الغيار، وإلى المواد الكيميائية المستخدمة لتنقية المياه وإلى الدراية الفنية في هذا المجال. |
Elles constituent un réservoir de compétences techniques inexploitées, qui doivent être focalisées et organisées. | UN | إذ أنها تمثل رصيدا غير مستغل من الخبرة الفنية التي يجب توجيهها وتنظيمها. |
Bien que, compte tenu de la situation politique, une grande prudence s'impose, il pourrait s'avérer judicieux pour l'avenir de faire en sorte que ces services maintiennent un niveau minimum de compétences techniques. | UN | وفي حين أنه يتعين ممارسة قدر كبير من الحذر، بالنظر إلى الحالة السياسية، فإن القيمة الكامنة للمحافظة على الحد الأدنى من الكفاءة التقنية سليمة في إدارات الحكم المحلي مرتفعة. |
Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. | UN | ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي. |
51. De nombreux gouvernements (43) ont mentionné les problèmes financiers comme obstacle le plus courant à la mise en œuvre de programmes d'activités de substitution; 26 gouvernements ont cité le manque de structures d'appui pour fournir l'assistance, 17 les problèmes de coordination et 16 le manque de compétences techniques, comme autres éléments gênant la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وذُكر الافتقار للهياكل الداعمة لإيصال المساعدة من قبل 26 حكومة، ومشاكل التنسيق من قبل 17 حكومة، والافتقار للخبرة التقنية من قبل 10 حكومات، فضلا عن عناصر أخرى تقيّد تنفيذ برامج التنمية البديلة. |
Dans ce but, il faudra s'assurer un vaste éventail de compétences techniques de la part des principales parties intéressées et mobiliser et analyser les connaissances disponibles à divers niveaux. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي ضم خبرة فنية واسعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين وجمع المعارف على مختلف المستويات وتحليلها لكي يكتب النجاح للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية. |
Le programme de CT de l'AIEA est unique au sein du système des Nations Unies du fait qu'il combine un grand nombre de compétences techniques et en matière de développement. | UN | برنامج الوكالة للتعاون التقني برنامج فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة، فهو يجمع بين كفاءات تقنية وتطويرية هائلة. |
Il ne fait appel à des consultants qu'en cas de besoin de compétences techniques particulières en rapport avec des thèmes spécialisés. | UN | ولا يستعان بالاستشاريين إلا لتوفير الخبرات الفنية اللازمة لمعالجة المواضيع المتخصصة. |
Des activités éducatives sont également dispensées dans ces centres, notamment un enseignement spécialisé et le développement de compétences techniques. | UN | كما تتاح الأنشطة التعليمية في هذه المرافق أيضاً، بما في ذلك التعليم المتخصص وتنمية المهارات الفنية. |
Pour optimiser ce large éventail de connaissances et de compétences techniques, on a souhaité que la méthode retenue pour affiner les indicateurs soit participative et formatrice. | UN | ولزيادة هذه المعرفة والخبرة التقنية المتنوعة إلى الحد الأقصى، صمم نهج التنقيح بطريقة تجعله تشاركياً وتكوينياً. |