. Mais ce genre de comparaisons entre pays ne permettent guère d’établir un lien de cause à effet. | UN | بيد أن المقارنات بين البلدان تسهم بقدر ضئيل في إقامة دليل على اتجاه هذه العلاقة السببية. |
Le rapport fournit un certain nombre de comparaisons et donne une indication des incidences de la technologie. | UN | وقال إن التقرير يوفر عددا من المقارنات علاوة على مؤشر عن الأثر المترتب على استخدام التكنولوجيا. |
Il existe donc une norme internationale acceptable pour la collecte et le classement des données aux fins de comparaisons internationales et temporelles. | UN | وبالتالي يتوفر معيار دولي مقبول لجمع البيانات وتصنيفها ﻷغراض المقارنات الدولية والمقارنات بين الفترات الزمنية. |
Il contiendra également un chapitre sur les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, mais n'établira ni de comparaisons entre pays ni de classements. | UN | وسيُدرج في التقرير أيضاً فصل عن تدابير التصدي للاتجار بالأشخاص. ولن يأتي التقرير على أيِّ مقارنات أو تصنيفات قطرية. |
Les rapports nationaux n'ont pas pour objet d'être utilisés aux fins de comparaisons entre pays. | UN | فالتقارير القطرية ليس المقصود استخدامها في مقارنات مشتركة بين البلدان. |
Certaines tentatives ont été déployées afin de fournir des réponses définitives en utilisant des descriptions et des manuels illustrés, analogues à ceux utilisés pour les manuels sur la sécurité chimique, ou des orientations accompagnées de comparaisons photographiques. | UN | وقد تم القيام ببعض المحاولات لتوفير ردود قاطعة بواسطة استخدام دلائل وشروح مصورة مماثلة لتلك المستخدمة في دلائل السلامة الكيميائية، أو توجيه مشفوع بمقارنات بالصور الضوئية. |
Il contribue aussi à garantir la qualité des analyses des isotopes stables et radioactifs en coordonnant les tests de comparaisons entre laboratoires du monde entier. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤدي المختبر دوراً في ضمان نوعية تحليل النظائر المستقرة والمشعة عن طريق تنسيقه لاختبارات المقارنة المشتركة مع مختبرات قائمة في مختلف أنحاء العالم. |
Le Gouvernement a donné la priorité à l'élaboration d'indicateurs de la qualité et d'un système national de comparaisons ouvertes. | UN | وقد أعطت الحكومة الأولوية لوضع مؤشرات للجودة واستحداث نظام وطني للمقارنات المفتوحة. |
Ce sont là autant d'exemples de comparaisons entre dépenses de consommation, réalisées dans le but d'ajuster les revenus en conséquence. | UN | وهذه كلها أمثلة لمقارنات نفقات المستهلكين التي تجري بغية تعديل اﻹيرادات تبعا لذلك. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait promouvoir, dans tous les organismes des Nations Unies, l'établissement d'un système local de comparaisons interorganisations et, le cas échéant, la mise en commun des ressources pour l'achat de biens et de services de base. | UN | 239 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتشجيع وضع معايير مرجعية محلية مشتركة بين الوكالات في سائر منظومة الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء اعتماد مصادر مشتركة لشراء الخدمات والبضائع الأساسية. |
Il a constaté qu'on ne disposait de statistiques du patrimoine que pour quelques pays seulement et a estimé que leur utilisation aux fins de comparaisons internationales serait très controversable. | UN | ولاحظت اللجنة أن إحصاءات الثروة الوطنية ليست متوافرة إلا عن قلة من البلدان، وأن استخدامها في المقارنات الدولية يثير قدرا كبيرا من الجدل. |
La réalisation de comparaisons régionales ou mondiales découlant d'enquêtes générales ou limitées, qui permettra de calculer des parités de pouvoir d'achat, répondra aux besoins analytiques. | UN | ومن شأن تنفيذ المقارنات اﻹقليمية والعالمية والدراسات الاستقصائية اﻹعلامية الشاملة والمحدودة لحساب تعادلات القوة الشرائية أن يفي بالاحتياجات التحليلية. |
La plupart des participants ont convenu de la nécessité d'établir des critères de mesure démographique des incapacités qui puissent être utilisés par les pays et aux fins de comparaisons internationales. | UN | وكان ثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة وضع مقاييس للإعاقة قائمة على العينات السكانية بغرض استخدامها لأغراض قطرية ولإجراء المقارنات بين البلدان. |
Les rapports futurs de la Commission comporteront des graphiques et des données statistiques assortis de comparaisons chronologiques plus approfondies. | UN | وسوف تعرض التقارير التي تعدها اللجنة مستقبلاً بعض الرسوم البيانية والبيانات الإحصائية بمزيد من المقارنات المستفيضة بين السنوات. |
En outre, dans le cas de comparaisons intertemporelles, le temps fournit un ordre naturel et les comparaisons intéressantes se limitent habituellement à des périodes consécutives ou consistent à comparer plusieurs périodes à une période de base arbitraire qui se situe généralement au début des séries chronologiques. | UN | وفضلا عن هذا، ففي حالة المقارنات المرتبطة بالزمن يعطي الزمن ترتيبا طبيعيا وتنحصر أهمية المقارنات عادة في الفترات المتعاقبة وفي مقارنة جميع الفترات، بأساس ينتقى عشوائيا ولكنه يكون عادة في بداية التشغيل. |
Ce point de vue est confirmé par un document émanant d'Ian Castles, qui présente une série de comparaisons entre le Japon et la Chine, portant notamment sur la consommation par habitant de divers produits et sur le PIB par habitant - la conversion étant opérée à la fois sur la base de la PPA et sur celle du taux de change. | UN | وقد شُرحت الحالة في عرض قدمه السيد كاسيلز حيث أجريت سلسلة من المقارنات بين اليابان والصين. وقد عرض نسبة استهلاك الفرد من مختلف الأصناف في البلدين، بالإضافة إلى نسب نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي استنادا إلى التحويل باستخدام تعادلات القدرة الشرائية وسعر الصرف في البلدين. |
Dans le premier cas, la charge imposée au pays en question est moins lourde et cela facilite la recherche et la rédaction des rapports en vue de comparaisons internationales. | UN | والحالة الأولى تُقلل من العبء الواقع على كاهل البلد الذي جمعت فيه البيانات، وتيسر إجراء البحوث وكتابة التقارير التي تشتمل على مقارنات دولية. |
Ce phénomène était dû au fait que, dans la période comprise entre deux enquêtes successives, on ne faisait pas de comparaisons directes avec la ville de base. | UN | وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية. |
La nature même de la planète sur laquelle nous vivons a fait l'objet de comparaisons qui ont ouvert des horizons illimités à nos interrogations sur l'essence de l'univers. | UN | إن طبيعة الكوكب الذي نعيش فيه ما فتئت محل مقارنات تذهب بأفكارنا عبر مسافات غير متناهية حول طبيعة الكون. |
Certaines tentatives ont été déployées afin de fournir des réponses définitives en utilisant des descriptions et des manuels illustrés, analogues à ceux utilisés pour les manuels sur la sécurité chimique, ou des orientations accompagnées de comparaisons photographiques. | UN | وقد تم القيام ببعض المحاولات لتوفير ردود قاطعة بواسطة استخدام دلائل وشروح مصورة مماثلة لتلك المستخدمة في دلائل السلامة الكيميائية، أو توجيه مشفوع بمقارنات بالصور الضوئية. |
Les laboratoires de l'environnement jouent un rôle déterminant dans l'assurance de la qualité des analyses des radionucléides en coordonnant les tests de comparaisons entre laboratoires du monde entier. | UN | وتؤدي المختبرات البيئية دوراً حاسماً في ضمان نوعية تحليل النويدات المشعة من خلال تنسيق اختبارات المقارنة المشتركة مع مختبرات قائمة في مختلف أنحاء العالم. |
La Conférence des statisticiens européens n'a pas l'intention de publier régulièrement sur papier les résultats du Programme de comparaisons européennes. | UN | لا ينوي مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين نشر نتائج البرنامج الأوروبي للمقارنات بشكل منتظم كمنشور مطبوع. |
Les institutions des Nations Unies ont opposé de la résistance aux tentatives faites par la CFPI pour se pencher sur les aspects des conditions d'emploi touchant à la sécurité sociale, en mettant au point une méthodologie de comparaisons portant sur la rémunération totale. | UN | فقد قاومت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة محاولات للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل النظر في جوانب الضمان الاجتماعي المتعلقة بشروط الخدمة، عند وضع منهجية لمقارنات التعويض الكلي. |
f) Faute d'un système local de comparaisons, la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée avait payé 350 dollars par personne et par mois pour des services de sécurité alors qu'un organisme des Nations Unies travaillant dans la même zone avait payé 219 dollars pour des services analogues; | UN | (و) أدى عدم وضع معايير مرجعية على الصعيد المحلي إلى دفع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا معدلا شهريا قدره 350 دولارا للشخص لقاء خدمات الأمن، في حين دفعت وكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في نفس المنطقة 219 دولارا لقاء الخدمات ذاتها؛ |