ويكيبيديا

    "de complexité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعقيد
        
    • تعقيدها
        
    • التعقيدات
        
    • تعقّد
        
    • من التعقد
        
    • المتوقع لتعقيد
        
    Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité. UN ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد.
    Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité. UN ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد.
    Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité. UN ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد.
    Aux fins de l'élaboration de ce plan, les affaires ont été classées en fonction de leur degré de complexité. UN ولتيسير عملية الاستعراض، جرى تجميع القضايا حسب مستوى تعقيدها.
    L'organigramme a été revu et les ajustements reflétant le degré de complexité et les particularités de la MINUS, apparaissent dans le présent projet de budget. UN وجرى استعراض هيكل البعثة وأدرجت في هذه الميزانية المقترحة، تعديلاتٌ تعكس التعقيدات والخصوصيات التي تتميز بها البعثة.
    La récente réunion parallèle organisée par l'Australie et le Japon nous a donné un aperçu du degré de complexité de nos futures négociations. UN وقد أعطانا الحدث الجانبي الذي نظمته أستراليا واليابان لمحة عن مدى تعقّد مفاوضاتنا القادمة.
    La décision quant au degré de complexité technique et à la structure formelle de gouvernance qui conviennent le mieux à une organisation dépendra de l'ampleur et de la nature de ses opérations. UN ويتوقف تحديد درجة التعقيد التقني والهيكل الإداري الرسمي المناسبين لمنظمة ما على حجم وطبيعة عمليات هذه المنظمة.
    D'autres ont estimé que cela serait source de complexité en établissant des règles différentes pour différentes catégories de traités. UN وارتأى البعض الآخر أن هذا سيؤدي إلى التعقيد بإنشاء قواعد مختلفة لفئات مختلفة من المعاهدات.
    La gestion d'un tel degré de complexité exige de très hautes compétences et plus de temps pour le règlement des différends. UN ويتطلب التعامل مع هذا المستوى من التعقيد مستوى عال من المهارة والمزيد من الوقت لتسويتها.
    La décision quant au degré de complexité technique et à la structure formelle de gouvernance qui conviennent le mieux à une organisation dépendra de l'ampleur et de la nature de ses opérations. UN ويتوقف تحديد درجة التعقيد التقني والهيكل الإداري الرسمي المناسبين لمنظمة ما على حجم وطبيعة عمليات هذه المنظمة.
    Il convient de noter que le niveau de complexité tend à varier beaucoup d'une affaire à l'autre. UN وينبغي ملاحظة أن مستوى التعقيد يميل إلى الاختلاف بدرجة كبيرة من قضية إلى أخرى.
    Les délais dans lesquels il est donné effet à une demande d'assistance judiciaire dépendent du degré de complexité de chaque affaire. UN يتوقف مدى الوقت المطلوب لتقديم طلب للحصول على مساعدة قانونية على مدى التعقيد فـي كل حالة أو غير ذلك.
    La situation présente de multiples aspects et trop de complexité pour être examinée ici de manière exhaustive compte tenu du temps qui nous reste, mais le faible taux de naissance n'est certainement pas en relation avec une quelconque situation de crise des femmes cubaines. UN وقال إن الحالة لها وجوه متعددة وهي من التعقيد ما يجعل من الصعب النظر فيها بصورة كاملة في الوقت القصير المتبقي، ولكن من المؤكد أن انخفاض معدل عدد المواليد لا يتصل بأية أزمة لدى المرأة الكوبية.
    Dans le cadre de ce système, les affaires sont classées par degré de complexité et des niveaux de rémunération différents leur sont affectés en fonction de ce degré. UN ويقسم النظام أيضا القضايا حسب مستويات التعقيد التي ترتبط بها مستويات مختلفة من الأجور.
    Il existe trois types d'études de cadrage, de complexité variable. UN وهناك ثلاثة أنواع لعملية تحديد النطاق تتفاوت من حيث درجة تعقيدها.
    Il existe trois types d'études de cadrage, de complexité variable. UN وهناك ثلاثة أنواع لعملية تحديد النطاق تتفاوت من حيث درجة تعقيدها.
    Quel que soit leur degré de complexité, les opérations de maintien de la paix doivent être fondées sur le strict respect de la Charte des Nations Unies. UN وبصرف النظر عن تعقيدها فإن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تستند بصورة صارمة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour que l'argument soit valable, il faudrait ajuster le PIB par produit et par branche d'activités, ce qui a été rejeté il y a longtemps pour des raisons de complexité et de coût. UN ومن الضروري ﻹقرار ذلك أن يتم تعديل الناتج المحلي اﻹجمالي حسب المنتج الصناعي. وقد رفض هذا منذ عهد بعيد على أساس التعقيدات والتكاليف.
    Chevauchements d'activités Trois niveaux de complexité supplémentaires entravent également la capacité du Département de s'acquitter pleinement de son mandat. UN 27 - تفرض ثلاث طبقات إضافية من التعقيدات تحديات متساوية أمام التنفيذ الكامل لولاية الإدارة.
    La Section a demandé l'appui des services informatiques pour classer les opérations par niveau de complexité et comparer la durée totale de passation de marchés avec les délais convenus dans les plans de sélection des fournisseurs. UN وقد التُمس الدعم بخدمات تكنولوجيا المعلومات لإتاحة المجال لتصنيف درجات تعقّد الحالات ورصد الوقت الذي يستغرقه إنجاز عمليات المشتريات مقابل التواريخ المتفق عليها في خطط اختيار المصادر.
    Pour que le barème respecte le principe de la capacité de paiement, il convient d'abandonner le dégrèvement en faveur des pays endettés, qui est un facteur d'opacité, de complexité et d'inégalité. UN ولضمان أن يعكس الجدول مبدأ القدرة على الدفع، ينبغي إلغاء تسوية عبء الدين، إذ أنها تفضي إلى انعدام الشفافية وإلى المزيد من التعقد وعدم الإنصاف.
    e) Degré de complexité des problèmes que l'intervention demandée devrait régler; UN (هـ) المستوى المتوقع لتعقيد القضايا التي سيتناولها الإجراء المطلوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد