ويكيبيديا

    "de comprendre la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من فهم
        
    • إن فهم
        
    • فهم السبب
        
    • فهم مدى
        
    Cet indicateur permettra aux pouvoirs publics de comprendre la situation et de mettre en place les mesures adéquates pour apporter une aide réelle aux enfants handicapés. UN وسيمكّن هذا المؤشر الحكومات من فهم الحالة ومن اتخاذ تدابير مناسبة للقيام على نحو إيجابي بمساعدة الأطفال المعوقين.
    Programme de formation au langage des signes arabe unifié pour permettre aux élèves sourds-muets de comprendre la traduction dans ce langage des cours, activités et manifestations scolaires diverses; UN تقديم برنامج تدريب على لغة الإشارة العربية الموحدة للطلبة الصم، لتمكينهم من فهم الترجمة بلغة الإشارة للعملية التعليمية، وللأنشطة والفعاليات المدرسية المختلفة؛
    Il est essentiel de comprendre la manière dont se déroule la vie pour apprécier la manière dont les problèmes de santé dans l'enfance se répercutent sur la santé publique en général. UN فلا بد من فهم مجرى الحياة لمعرفة كيفية تأثر الصحة العامة إجمالاً بالمشاكل الصحية في مراحل الطفولة.
    Il est crucial pour tous les volontaires de comprendre la culture, les coutumes et les normes d'une société. UN إن فهم ثقافة المجتمع وعاداته وقواعده حيوي بالنسبة لجميع المتطوعين.
    Il est en effet difficile de comprendre la raison pour laquelle la Fédération de Russie ne s'est pas efforcée de résoudre le problème de la Tchétchénie par le moyen de négociations entre les parties concernées. UN والواقع أن من الصعب فهم السبب الذي منع الاتحاد الروسي من السعي إلى حل مشكلة الشيشان عن طريق المفاوضات بين اﻷطراف المعنية.
    Ces informations sont requises pour permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de comprendre la portée de l'engagement que l'on attend d'eux et, partant, de proposer le meilleur prix et la meilleure qualité. UN ويُشترط تقديم هذه المعلومات لتمكين المورِّدين أو المقاولين من فهم مدى الالتزام المطلوب منهم، مما يمكِّنهم من تقديم أفضل عروض الأسعار والنوعية.
    Ils ont réaffirmé que, du fait du caractère incomplet et de l'éparpillement des données climatologiques en Afrique, il était difficile de comprendre la variabilité actuelle et future du climat. UN وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً.
    Les explications données au sujet du contexte dans lequel le décret spécial sur la gendarmerie a été pris n'ont pas permis de comprendre la justification de règles différentes pour ce qui est de l'utilisation des armes à feu, alors que ces fonctionnaires accomplissent les mêmes tâches. UN ولم تمكّن الايضاحات المقدمة بشأن الظروف التي اتخذ فيها المرسوم الخاص بشأن رجال الدرك من فهم بتبرير القواعد المختلفة المتعلقة باستعمال اﻷسلحة النارية، في حين أن هؤلاء الموظفين يقومون بنفس المهام.
    Des études de cas basées sur l'expérience locale en matière de gestion et d'administration publiques sont mises au point pour permettre aux responsables de comprendre la dynamique de l'administration publique, de la gestion et de la direction. UN وتوضع دراســـات الحالة القائمة على الخبرة المحلية في الحكم واﻹدارة العامــة لتمكين المديرين من فهم ديناميات اﻹدارة العامة، والتوجيه والقيادة.
    Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Parce que ses décisions affectent tous les États Membres, le Conseil doit nous fournir un rapport qui nous permette de comprendre la teneur des débats et de savoir quelles positions ont été adoptées sur les questions les plus importantes qu'il a examinées. UN ولذلك، نحتاج إلى تقرير يمكننا من فهم مضمون مناقشات المجلس وأية مواقف يتخذها بشأن المواضيع الفائقة الأهمية المعروضة عليه.
    Pour ce qui est de l'allégation de discrimination due à la maladie invalidante de l'auteur, l'État partie fait valoir que dans aucun document ni dans une transcription il n'est mentionné qu'une maladie empêchait l'auteur de comprendre la procédure; cette question n'a pas non plus été évoquée oralement ni dans une déclaration sous serment, dans aucune des audiences ultérieures. UN وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب مرضه المزعوم الذي يؤثر في قدرته وأهليته، تدفع الدولة الطرف بالقول إنه لم يرد ذكر للمرض في أي وثيقة أو سجل مدون يفيد بأن صاحب البلاغ لم يتمكن من فهم الإجراءات ولم تطرح مسألة المرض سواء شفوياً أو في إفادة مكتوبة في أي من الإجراءات اللاحقة في المحكمة.
    Une existence librement choisie de renoncement permet à ceux qui la choisissent de comprendre la logique de la communion et de faire l'expérience d'une plus grande liberté et d'un bonheur profond caractéristique de ceux qui vivent en communion les uns avec les autres. UN وتمكن حياة الفقر المختارة بحرية من يختارها من فهم منطق التشارك وتجربة ما يتمتع به من يعيشون بمشاركة بعضهم البعض من حرية أكبر وسعادة بالغة.
    Il faudrait faire ressortir de ces rapports les points de convergence ou de divergence pour permettre à l'ensemble des États Membres de comprendre la dynamique et la logique qui sous-tendent la prise des décisions au sein du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تبرز تلك التقارير نقاط الالتقاء والاختلاف بحيث يتمكن جميع الأعضاء من فهم ظروف صنع القرار في مجلس الأمن والخلفية المنطقية له.
    En outre, les organisations régionales sont sans doute mieux placées que le reste de la communauté internationale pour être rapidement informées des menaces ou des problèmes réels de déplacement interne ainsi que des risques qu'il peuvent faire peser sur la stabilité et la sécurité de la région et elles sont donc mieux à même de comprendre la situation et d'y faire face rapidement. UN هذا علاوة على أنه بقدر ما تستطيع المنظمات الاقليمية أن تكون على علم قبل المجتمع الدولي بالحالات المهددة أو الفعلية للتشرد الداخلي وبالمشاكل التي يمكن أن تثيرها هذه الحالات للاستقرار واﻷمن الاقليميين، بقدر ما تكون في وضع يمكنها من فهم هذه الحالات فهماً أفضل والاستجابة لها بسرعة أكبر.
    54. Cela étant, le rapport de l'Iraq (CCPR/C/103/Add.2) ne permet guère de comprendre la situation au regard des droits de l'homme. UN ٤٥- وأعلنت مع ذلك أن تقرير العراق )CCPR/C/103/Add.2( لا يمكّن من فهم الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Il est essentiel de comprendre la manière dont les enfants utilisent les TIC pour élaborer des stratégies permettant d'exploiter au mieux les possibilités qu'offrent ces technologies et de réduire les risques de violence à l'égard des enfants. UN ٦٣- إن فهم طريقة تبني الأطفال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر أساسي لوضع استراتيجيات ترمي إلى زيادة الفرص إلى أقصى حد والتقليل من مخاطر العنف ضد الأطفال إلى أدنى حد.
    Un des grands défis de la prochaine décennie en matière de santé publique sera de comprendre la persistance des comportements sexuels à risque malgré la généralisation des préservatifs et leur facilité d’accès, les liens entre ces comportements et les normes déterminant les rapports hommes-femmes et les inégalités structurelles, et d’y remédier. UN إن فهم ومعالجة استمرار التعرض للمخاطر الجنسية مقابل تزايد المعرفة وإمكانية الحصول على الواقي الذكري على نطاق واسع وما لذلك من صلات بالمعايير الجنسانية وعدم المساواة الهيكلي هو من التحديات الرئيسية التي تواجه الصحة العامة خلال العقد القادم.
    Il est difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère < < non valide > > de l'acceptation expresse d'une réserve non valide. UN ومن الصعب فهم السبب الذي يبرر تأكيد الطابع " غير الجائز " للقبول الصريح لتحفظ غير جائز.
    Il est, à cet égard, difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère non valide de l'acceptation expresse d'une réserve < < non valide > > . UN وفي هذا الصدد، يصعب فهم السبب الذي يبرر تأكيد الطابع غير الجائز للقبول الصريح لتحفظ " غير جائز " .
    L'opposition manifestée par certains secteurs de la société civile à l'adoption de ce texte et l'absence de décision des commissions chargées de l'examiner montrent qu'il existe toujours des stéréotypes sexistes, culturels et religieux qui empêchent de comprendre la portée de cette proposition d'élimination de toute forme de discrimination. UN وبسبب حركات المجتمع المدني المعارضة لهذا المشروع علناً وعدم إصدار اللجان المكلّفة بالنظر والبت فيه أي قرارات بشأنه، يُخلص إلى أن ثمة قوالب نمطية قائمة على نوع الجنس وأخرى ثقافية ودينية لا تزال متأصلةً، تعوق فهم مدى أهمية هذا المقترح للقضاء على جميع أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد