ويكيبيديا

    "de compromis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفيقي
        
    • وسط
        
    • توفيقية
        
    • التوفيقي
        
    • التوفيقية
        
    • التوفيق
        
    • الوسط
        
    • توافقي
        
    • من التوافق
        
    • توافقية
        
    • التراضي
        
    • التوافقي
        
    • وسطا
        
    • الوفاق
        
    • توفيقياً
        
    Malgré tous les efforts de compromis déployés par les auteurs, nous restons saisis de ce qui est essentiellement le même amendement. UN وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل.
    La délégation russe continuera à rechercher des solutions de compromis aux questions en suspens en ce qui concerne ce projet. UN وأكد عزم وفده مواصلة العمل من أجل التوصل إلى حلول وسط للمسائل المعلقة المحيطة بهذا المشروع.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. UN وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي.
    Il est regrettable que la formulation de compromis adoptée par la Deuxième Commission ne soit pas reflétée dans le neuvième paragraphe préambulaire. UN وأعربت عن أسفها لأن الصيغة التوفيقية المتفق عليها في اللجنة الثانية لم ترد في الفقرة 9 من الديباجة.
    Une solution politique en Bosnie-Herzégovine doit être fondée sur le respect des intérêts de toutes les parties, lesquelles doivent faire preuve d'un esprit de compromis et de réalisme. UN أما الحل السياسي فــي البوسنة والهرسك فيجب أن يقوم على أســـاس احترام مصالح جميع اﻷطراف. ويتعين على جميع اﻷطــراف أن تتحلى بالواقعية وروح التوفيق.
    Une solution de compromis consisterait peut-être à définir plus précisément au paragraphe 1 le type des restrictions que la Commission souhaite approuver. UN ولعل الحل الوسط يكمن في أن تحدد بصورة أدق، في الفقرة 1، أنواع القيود التي تود اللجنة إقرارها.
    Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. UN وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي.
    Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Elle est le résultat de discussions avisées et prolongées et, en fait, elle représente un texte de compromis. UN وهي نتيجة لمناقشات مطولة وماهرة، بل هي في الواقع نص توفيقي.
    Promouvoir le travail comme moyen d'éradiquer la pauvreté est un enjeu qui ne peut souffrir de compromis. UN ولا ينبغي اعتبار تعزيز العمل كوسيلة لاجتثاث الفقر مسألة يمكن التوصل بشأنها إلى حل وسط.
    Il offrait une base de compromis et aidait à mettre en lumière les questions qui appelaient des négociations plus poussées. UN وهو يتيح أساسا لحل وسط ويساعد على إبراز المجالات التي ينبغي أن تركز عليها المفاوضات المقبلة.
    On peut donc craindre que la recherche de solutions de compromis finisse par donner naissance à un régime conventionnel dont la structure serait indûment complexe. UN وبالتالي فإن هناك خطر أن يؤدي البحث عن حلول توفيقية إلى إقامة نظام تعاقدي يتسم هيكله بتعقد لا مبرر له.
    Les solutions à nos crises économiques dépendent de négociations et de compromis réels dans l'intérêt des moins privilégiés du monde. UN إن حلول أزماتنا الاقتصادية تتوقف على المفاوضات والتوصل إلى حلول توفيقية صادقة لصالح أقل الناس حظا في العالم.
    Certaines délégations ont exprimé l'espoir que ce texte de compromis serait définitif. UN وأعربت وفود عن أملها في أن يكون النصُّ التوفيقي النصَّ النهائي.
    Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. UN ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس.
    Nous assisterons le secrétariat en cherchant des voies de compromis, tout en réservant notre position de principe quant aux implications budgétaires. UN وسنساعد الأمانة على إيجاد سبل للحلول التوفيقية بينما سنحافظ على مبادئنا فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    Ce que nous attendons des Libériens est qu'ils fassent preuve de sincérité et d'esprit de compromis. UN وما نطلبه من أبناء ليبريا هو اﻹخلاص وروح التوفيق.
    L'Assemblée a également rejeté le texte de compromis recommandé par la Commission spéciale, qui avait été saisie conformément au Cadre constitutionnel. UN ورفضت الجمعية أيضا الصيغة الوسط التي أوصى بها الفريق الخاص، الذي أبقى المسألة قيد نظره وفقا للإطار الدستوري.
    Nous sommes proches d'une solution de compromis qui permettrait un accord sur l'important article 18 de la convention. UN ونحن على وشك التوصل إلى حل توافقي سيمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 18 الهامة من الاتفاقية.
    Il reflète, dans un esprit de compromis, l'idée selon laquelle la Conférence du désarmement doit reprendre son travail de fond dès que possible. UN ويعكس بروح من التوافق الإدراك بأن على مؤتمر نزع السلاح استئناف عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    Nous retirons une certaine satisfaction du fait que le Groupe du consensus est le seul groupe à avoir proposé une formule de compromis. UN ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية.
    Les difficultés qui ont surgi périodiquement ont été surmontées par le biais de compromis. UN وجرى التغلب على المصاعب التي ظهرت من وقت لآخر بواسطة التراضي.
    Après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    Le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. UN وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء.
    Dans un esprit de compromis, il propose par conséquent que le Comité retienne la phrase de M. Neuman, même si elle n'exprime peut-être pas tous les aspects de la proportionnalité. UN ولذلك، فإنه يقترح بروح الوفاق أن تحتفظ اللجنة بالجملة التي اقترحها السيد نيومان على الرغم من أنها قد لا تعكس تماماً جميع النهج المتبعة إزاء التناسب.
    Il s'associe aux vues de la Suède, qui offre une solution de compromis. UN وأعرب عن مشاركته في الرأي الذي أعرب عنه المراقب عن السويد، والذي يتيح حلاً توفيقياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد