ويكيبيديا

    "de compter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الاعتماد
        
    • في الاعتماد
        
    • نعتمد
        
    • التعويل
        
    • شهرا من
        
    • عن العد
        
    • من العد
        
    • عد
        
    • عن الاعتماد
        
    • على الاعتماد
        
    • في العد
        
    • الاتكال
        
    • إلى اعتمادها
        
    • تعول
        
    • أفريقيا الاعتماد
        
    C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. UN وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج.
    Certains pays en développement pourraient également préférer améliorer la compétitivité de leurs entreprises nationales, plutôt que de compter sur les IED, lorsqu'ils renforçaient leurs secteurs de services. UN وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها.
    Nous sommes convaincus que dans cette nouvelle voie, nous pourrons continuer de compter sur l'appui de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. UN ونثق في أنه بوسعنا أن نستمر في الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، ونحن نسير في هذا الطريق الجديد.
    Je ne doute pas que, alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'assurer un règlement rapide de la crise, nous pourrons continuer de compter sur votre soutien et celui du Conseil. UN ولا يساورني شك، ونحن نمضي في بذل جهودنا لكفالة حل عاجل للأزمة، في أننا نظل نعتمد على دعمكم ودعم مجلس الأمن لنا.
    Et l'ONU peut donc continuer de compter sur la contribution portugaise à cet effort collectif. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي.
    f) Dans des circonstances exceptionnelles, un fonctionnaire peut être autorisé à prendre son congé dans les foyers par anticipation, à condition, en règle générale, de compter au moins douze mois de service ouvrant droit à ce congé ou d'en avoir accumulé au moins douze depuis son retour de son précédent congé dans les foyers. UN )و( يجوز لظروف استثنائية منح الموظف إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها، شريطة أن يكون قد أكمل في العادة ما لا يقل عن اثني عشر شهرا من الخدمة المؤهلة لﻹجازة أو أن يكون قد قضى ما لا يقل في العادة عن اثني عشر شهرا من الخدمة المؤهﱢلة منذ تاريخ عودته من إجازة زيارة الوطن اﻷخيرة.
    AMANI: J'ai cessé de compter après 20. Juste trop d'amis ont perdu. Open Subtitles توقّفت عن العد بعد العشرين، خسرت الكير من الأصدقاء
    Quand la sirène Aura fini de compter Open Subtitles و هكذا عندما تنتهي حورية البحر من العد
    Il serait préférable d'adopter une approche pragmatique plutôt que de compter excessivement sur la théorie. UN ومن اﻷفضل اﻷخذ بنهج عملي بدلا من الاعتماد المفرط على النظريات.
    Grâce à nos programmes, les femmes ont les moyens de sortir leur famille de la pauvreté, au lieu de compter sur le soutien de l'État. UN على أن برامجنا تمكن النساء من إخراج أسرهن من دائرة الفقر بدلاً من الاعتماد على الدعم الذي تقدمه الدولة.
    Cela étant, la communauté internationale doit intervenir de manière constructive, au lieu de compter uniquement sur les forces du marché. UN وفي ضوء تلك الحالة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل بصورة بناءة، بدلا من الاعتماد على قوى السوق وحدها.
    Pour vaincre ces calamités sur le long terme, nous continuerons de compter sur l'appui de nos partenaires de développement. UN وللتغلب على تلك الأوبئة على المدى البعيد، سنستمر في الاعتماد على دعم شركائنا التنمويين.
    Le fait de compter dans une trop large mesure sur les fonds réservés à des fins spéciales pourrait à l’avenir affecter la latitude du PNUE et, partant, sa capacité d’intervention face à des changements rapides, tout en accroissant sa charge administrative. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، يمكن أن يتسبب اﻹفراط في الاعتماد على اﻷموال المخصصة في تعريض مرونة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للخطر، ومن ثم قدرته على الاستجابة للتغيرات السريعة، فضلا عن زيادة أعبائه اﻹدارية.
    Nous continuerons de compter sur leur aide tout au long du processus. UN وسوف نعتمد في سير هذه العملية على مساعدتكم المستمرة.
    Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    f) Dans des circonstances exceptionnelles, un fonctionnaire peut être autorisé à prendre son congé dans les foyers par anticipation, à condition, en règle générale, de compter au moins douze mois de service ouvrant droit à ce congé ou d'en avoir accumulé au moins douze depuis son retour de son précédent congé dans les foyers. UN )و( يجوز لظروف استثنائية منح الموظف إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها، شريطة أن يكون قد أكمل في العادة ما لا يقل عن اثني عشر شهرا من الخدمة المؤهلة للإجازة أو أن يكون قد قضى ما لا يقل في العادة عن اثني عشر شهرا من الخدمة المؤهّلة منذ تاريخ عودته من إجازة زيارة الوطن الأخيرة.
    Salvi, arrête de compter et donne-moi tout ça. Open Subtitles سالفي، والتوقف عن العد و إعطاء كل ذلك بالنسبة لي.
    J'ai pas fini de compter. Open Subtitles انا لم انته من العد بعد
    La méthode consistant à évaluer avant tout l'impact sur la balance des paiements vise donc à éviter de compter plusieurs fois les mêmes effets. UN ومن ثم، فإن التركيز على تأثير ميزان المدفوعات يرمي الى تجنب عد البند نفسه عدة مرات.
    Pour ma délégation, la sécurité, la stabilité et la paix durable ne sont possibles qu'en investissant volontairement et de façon ciblée dans la personne humaine plutôt que de compter sur des armements perfectionnés. UN ويرى وفدي أنه لا يمكن أن يتحقق الأمن والاستقرار والسلام المستدام إلا من خلال الاستثمار المقصود والمحدد الهدف في الإنسان، عوضاً عن الاعتماد على الأسلحة المعقدة.
    Cependant, nous avons été obligés de compter sur les pays amis qui veulent bien parler en notre nom. UN ومع ذلك فقد أجبرنا على الاعتماد على الدول الصديقة لتتولى الحوار بالنيابة عنا.
    Son approche du travail, sa manie de compter, sa vie amoureuse. Open Subtitles تغير سلوكه تجاه العمل و عادته في العد و حياته الرومانسية
    Il apparaît toutefois encore possible de compter sur une combinaison de relations avec les STN impliquant participation au capital et autres formes de participation. UN ولكن يبدو أنه لا يزال من الممكن الاتكال على مجموعة من العلاقات السهمية وغير السهمية مع الشركات عبر الوطنية.
    Malte a coparrainé la résolution qui a conduit à son adoption par l'Assemblée générale et elle a l'honneur de compter parmi ses premiers signataires. UN وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    L’organisation désignée en tant que chef de file continuerait de compter, pour mener à bien son action, sur la collaboration de toutes les institutions concernées des Nations Unies et devrait adopter une approche globale faisant intervenir à la fois les dispositifs du droit humanitaire, des droits de l’homme et du développement. UN وعلى هذا اﻷساس، تظل الوكالة الرائدة تعول على الجهود التعاونية بين جميع الوكالات ذات الصلة وتسعى الى إدماج أنشطة المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية ومنظمات حقوق اﻹنسان في نهج شامل.
    Alors que le Bureau pour l'Afrique a été < < décentralisé > > , le reste de l'organisation, y compris toutes les activités d'appui sur lesquelles le Bureau continue de compter, sont restées cantonnées à Genève. UN وبينما طُبقت اللامركزية على مكتب أفريقيا، استمرت بقية المنظمة بما في ذلك جميع عمليات الدعم التي واصل مكتب أفريقيا الاعتماد عليها، تطبق فيها مركزية شديدة في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد