ويكيبيديا

    "de concevoir et de mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصميم وتنفيذ
        
    • على وضع وتنفيذ
        
    • بوضع وتنفيذ
        
    • بتصميم وتنفيذ
        
    • تضع وتنفذ
        
    • لتصميم وتنفيذ
        
    • نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ
        
    • تنظم وتنفذ
        
    • تصور وتنفيذ
        
    Je reconnais que j'ai la responsabilité de concevoir et de mettre en œuvre des mécanismes de contrôle interne pour prévenir et détecter les erreurs et les fraudes. UN أقر بمسؤوليتي عن تصميم وتنفيذ الضوابط الداخلية لمنع وتتبع حالات الغلط والغش.
    Les programmes provisoires peuvent aussi fournir des indications importantes permettant de concevoir et de mettre en œuvre le programme intégral ultérieur de réparations de l'État. UN ويمكن أن تتيح الآليات المؤقتة أيضاً معلومات هامة يمكن تطبيقها على تصميم وتنفيذ برامج جبر الضرر الشاملة ذات الصلة التي تضعها الدولة في وقت لاحق.
    4. Prie instamment les États Membres de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et programmes de prévention de la criminalité visant à favoriser, entre autres, la participation des jeunes à la poursuite des objectifs de sociétés plus sûres, justes, démocratiques et solidaires; UN 4- يحثُّ الدولَ الأعضاءَ على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لمنع الجريمة، تُصمَّم لتحقيق أهداف منها تشجيع مشاركة الشباب في إقامة مجتمعات أكثر أمناً وعدلاً وديمقراطية وتماسكاً؛
    4. Prie instamment les États Membres de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et programmes de prévention de la criminalité visant à favoriser, entre autres, la participation des jeunes à l'établissement de sociétés plus sûres, justes, démocratiques et solidaires ; UN 4 - يحث الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لمنع الجريمة، تصمم لتحقيق أهداف منها تشجيع مشاركة الشباب في إقامة مجتمعات أكثر أمنا وعدلا وديمقراطية وتماسكا؛
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    Le Traité d'Amsterdam de 1997 stipule que l'emploi est une question d'intérêt commun et laisse le soin aux gouvernements nationaux de concevoir et de mettre en œuvre des politiques spécifiques visant à atteindre les objectifs fixés. UN وتنص معاهدة أمستردام، لعام 1997 على أن العمالة مسألة موضع اهتمام مشترك وتترك للحكومات الوطنية العناية بتصميم وتنفيذ سياسات محددة بغية تحقيق الأهداف.
    Des progrès encourageants ont été faits dans divers domaines, ce qui a permis à l'ONUDI de concevoir et de mettre en œuvre des projets et programmes plus nombreux, contribuant ainsi aux objectifs de développement mondiaux. UN وأشار إلى حصول تطورات مشجعة في مختلف المجالات، مما يمكّن اليونيدو من تصميم وتنفيذ المزيد من المشاريع والبرامج، إسهاما في الأهداف الإنمائية العالمية.
    La responsabilité officielle de ce comité est de concevoir et de mettre en œuvre un programme de régénération agricole dans le cadre de la stratégie nationale de développement sur cinq ans. UN وتتمثل المسؤولية المعلنة لهذه اللجنة في تصميم وتنفيذ برنامج النهضة الزراعية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الخمسية.
    Or, au lieu de concevoir et de mettre en œuvre leurs propres politiques pour procéder aux ajustements et réformes nécessaires, la plupart des pays ont dû adopter les programmes d'ajustement structurel parrainés par la Banque mondiale, le FMI et les donateurs. UN غير أنه تعيَّن على معظم البلدان، بدلا من تصميم وتنفيذ سياساتها لما يلزم من التكيف والإصلاحات، أن تعتمد برامج التكيف الهيكلي المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين.
    13. La plupart des experts sont convenus que la façon de concevoir et de mettre en œuvre les privatisations avait des conséquences sur leurs résultats potentiels. UN 13- ورأى معظم الخبراء أن تصميم وتنفيذ عمليات الخصخصة يؤثران في النتيجة المحتملة لها.
    Le commerce n'est pas une fin en soi, mais un moyen de développement, d'où la nécessité pour les pays en développement de concevoir et de mettre en œuvre des politiques commerciales nationales axées sur le développement et sur la réduction de la pauvreté. UN والتجارة ليست غاية بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق التنمية، وبالتالي فإن البلدان النامية بحاجة إلى تصميم وتنفيذ سياسات تجارية وطنية تركز على التنمية والحد من الفقر.
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    22. La CNUCED devrait, dans le cadre de son mandat, contribuer à renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, de concevoir et de mettre en œuvre des politiques relatives au commerce électronique : UN 22- ينبغي للأونكتاد أن يقوم، في إطار ولايته، بتعزيز قدرة البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية، وذلك عن طريق ما يلي:
    L'appui aux organisations et communautés autochtones par des mesures d'assistance technique, des ressources, le renforcement des capacités, un développement communautaire et un accès équitable aux infrastructures constitue une façon d'autonomiser les populations autochtones en affermissant leur capacité de concevoir et de mettre en œuvre leurs propres programmes de développement. UN وتعزيز منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية بواسطة المساعدة التقنية، والموارد، وبناء القدرات، وتنمية المجتمعات المحلية وتكافؤ فرص الوصول إلى الهياكل الأساسية هي طريقة لتمكين السكان الأصليين من تعزيز قدرتهم على وضع وتنفيذ برامجهم الإنمائية الخاصة بهم.
    a) Renforcement des capacités des pays membres de concevoir et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes en faveur de secteurs productifs plus écologiques UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لتخضير القطاعات الإنتاجية
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    7. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre un mécanisme complet et systématique de collecte des données, d'analyse, de suivi et d'évaluation de l'impact de tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Il sera également chargé de concevoir et de mettre en œuvre un routage à faible coût, de gérer les circuits internationaux qu'utilisent les connections au fournisseur local, ainsi que d'organiser et de coordonner le développement, l'entretien et les mises à niveau de l'infrastructure informatique de la Base. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بتصميم وتنفيذ عمليات تحديد المسارات المنخفضة التكلفة، وإدارة الدوائر الدولية التي تدعم الوصلات التي تربط بين القاعدة والمورد المحلي، كما سيقوم بهندسة وتنسيق عمليات توسيع نطاق الهياكل الأساسية للتكنولوجيا في القاعدة وبصيانتها وتحديثها.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    La campagne offre aux jeunes la possibilité de concevoir et de mettre en œuvre leurs propres actions, ce qui les sensibilise, renforce leur résilience aux comportements inacceptables et à la violence et leur permet d'inspirer autrui. UN وتتيح هذه الحملة الفرصة للشباب لتصميم وتنفيذ ما يرتؤونه من أنشطة، وتوعيتهم، وبناء قدراتهم على الصمود أمام السلوك غير المقبول والعنف، وتمكينهم من إلهام الآخرين.
    Il craint que le manque de données détaillées n'empêche l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre les politiques et programmes voulus et de vérifier leur efficacité eu égard à l'application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il lui recommande également de concevoir et de mettre en œuvre une campagne nationale de sensibilisation du public, visant les femmes comme les hommes, y compris les responsables locaux. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنظم وتنفذ حملة وطنية لإذكاء وعي الجمهور تستهدف توعية النساء والرجال على السواء، بما في ذلك قادة المجتمع.
    C'est l'acte de concevoir et de mettre en œuvre une nouvelle manière d'obtenir des résultats et/ou de réaliser une activité. UN وهو عملية تصور وتنفيذ لطريقة جديدة لتحقيق نتيجة و/أو أداء عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد