Il souhaiterait connaître le nombre de condamnés à mort actuellement dans les prisons zambiennes. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف عدد المسجونين الزامبيين المحكوم عليهم حالياً بالإعدام. |
Elle souhaiterait savoir combien de condamnés à mort compte la Zambie actuellement. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف عدد المحكوم عليهم بالإعدام حالياً. |
Pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. | UN | وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام. |
L'amnistie peut également être octroyée collectivement à telle catégorie de condamnés sur décision royale. | UN | ويمكن أن يمنح العفو أيضاً جماعياً لفئة معينة من المدانين بناء على قرار الملك. |
Par ailleurs, la capacité d'accueil des établissements pénitentiaires dans ces deux régions est actuellement insuffisante pour accepter plus qu'un nombre limité de condamnés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة الاستيعابية للسجون في صوماليلاند وبونتلاند غير كافية حالياً لقبول ما يزيد عن عدد محدود من الأشخاص المدانين. |
Chaque année, le Président de la RDP lao amnistie ou gracie un grand nombre de condamnés, lao ou étrangers. | UN | وتبين الممارسة أن رئيس جمهورية لاو يوافق سنوياً على العفو على عدد كبير من السجناء المواطنين والأجانب أو على تقليص عقوباتهم أو الصفح عنهم. |
De plus, on note une augmentation du nombre de condamnés frappés d’internement administratif immédiatement après leur sortie de prison. | UN | إضافة لذلك، ازداد عدد المحكومين الذين وضعوا قيد الاحتجاز اﻹداري فور اﻹفراج عنهم. |
On note également un nombre important de condamnés à mort transférés de Mpimba. | UN | ويلاحَظ أيضاً ارتفاع عدد المحكوم عليهم بالإعدام الذين نُقلوا إلى مبيمبا. |
Reste évidemment le nombre de condamnés à mort, qui ne cesse d’augmenter (ils étaient 232 au début de 1999). | UN | وفي الوقت نفسه، يزداد طبعا عدد المحكوم عليهم باﻹعدام، وبلغ ذلك الرقم ٢٣٢ في بداية عام ١٩٩٩. |
- Système pénal : le nombre de prisonniers et de condamnés à mort est comparativement beaucoup plus élevé parmi les gens de couleur; | UN | وفي مجال القضاء الجنائي، تبلغ نسبة المحكوم عليهم بالسجن والمحكوم عليهم باﻹعدام من بينهم مستوى عاليا على نحو غير عادي؛ |
Très peu de condamnés, y compris à la peine capitale, ont bénéficié d'un avocat pendant leur procès. | UN | وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم. |
Le nombre de condamnés à mort par contumace est de 14. | UN | عدد المحكوم عليهم بالإعدام غيابياً هو 14 فرداً. |
À titre d'exemple, compte tenu des renseignements les plus fiables disponibles, le Tribunal devrait déterminer s'il est possible d'examiner divers scénarios concernant le nombre probable de condamnés pour lesquels des accords sur l'exécution des peines pourraient être conclus avec des pays disposés à accepter de tels accords. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى أساس أفضل المعلومات المتاحة، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ممكنا استعراض مختلف السيناريوهات فيما يتعلق بالعدد المرجح للمحكوم عليهم الذين يمكن السعي إلى إبرام اتفاق بشأن تنفيذ العقوبات المفروضة عليهم مع البلدان المستعدة للدخول في مثل تلك الاتفاقات. |
9. Fournir des informations détaillées sur l'imposition et l'application de la peine de mort depuis l'examen du dernier rapport et donner des précisions sur le nombre de personnes condamnées à mort et le nombre de condamnés exécutés. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن توقيع وتنفيذ عقوبة الإعدام من بعد النظر في التقرير السابق، وبيان الأعداد التفصيلية للمحكوم عليهم بالإعدام، وعدد الذين نفذ فيهم حكم الإعدام. |
Troisièmement, il demande si les condamnés sont séparés des autres détenus et quelles sont les différentes catégories de condamnés, et voudrait avoir des informations sur la détention au secret, les quartiers de haute sécurité et les contacts que les condamnés peuvent avoir avec le monde extérieur (famille, avocat, organisations non gouvernementales). | UN | وثالثاً، سأل عما إذا كان المحكوم عليهم يُفصلون عن المساجين اﻵخرين، وما هي مختلف فئات المحكوم عليهم، وأنه يريد الحصول على معلومات بشأن الحبس الانفرادي، واﻷجنحة الفائقة اﻷمن، والاتصالات التي يمكن للمحكوم عليهم أن يقيموها مع العالم الخارجي )اﻷسرة، المحامي، المنظمات غير الحكومية(. |
Dans le cas d'une centaine de condamnés à mort la peine n'a pas encore été commuée, ce qui appelle des observations sur le traitement qui leur est réservé par rapport aux autres condamnés, notamment en ce qui concerne les conditions de détention. | UN | ولم يجرِ في حالة بعض المحكوم عليهم بالإعدام تخفيف هذه الأحكام الأمر الذي يثير ملاحظات بشأن المعاملة التي يحصلون عليها مقارنة بغيرهم من المدانين وبخاصة فيما يتعلق بظروف الاحتجاز. |
Le Gouvernement norvégien a prouvé qu'il était disposé à examiner les demandes émanant du TPIY relatives à l'application des peines et, en conséquence, conformément à son droit national, à accueillir un nombre limité de condamnés afin qu'ils purgent leur peine en Norvège. | UN | وقد أظهرت الحكومة النرويجية استعدادها للنظر في الطلبات المقدمة من محكمة يوغوسلافيا السابقة بشأن تنفيذ الأحكام، وبعد ذلك لاستلام عدد محدود من المدانين لتنفيذ العقوبات الصادرة ضدهم في النرويج، وفقاً للقانون الوطني. |
En octobre 2013, la population carcérale s'élevait à 9 601 détenus, dont 87 % de condamnés et 13 % de personnes mises en examen. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2013، بلغ عدد نزلاء السجون 601 9: 87 في المائة منهم من المدانين و13 في المائة منهم من المتهمين. |
En 2000, les dépenses occasionnées par le transfert de condamnés se sont élevées en moyenne à 4 000 dollars par condamné. | UN | وفي عام 2000، أظهرت تجربة المحكمة أن التكاليف ذات الصلة بنقل الأشخاص المدانين بلغت 000 4 دولار تقريبا للمدان الواحد. |
À cette fin, le Gouvernement s'emploie actuellement à promulguer des dispositions législatives portant sur l'extradition et le transfèrement de condamnés, les pièces à conviction recueillies à l'étranger et les substances réglementées. | UN | وعملا بهذا الالتزام، تسعى حكومة ميكرونيزيا حاليا إلى اعتماد تشريعات بشأن تسليم المطلوبين عبر الحدود، ونقل الأشخاص المدانين والأدلة الموجودة في حوزة جهات أجنبية والمواد الخاضعة للمراقبة. |
54. Au cours de ses visites dans les prisons, la Rapporteuse spéciale a rencontré un certain nombre de condamnés à mort. | UN | 54- التقت المقررة الخاصة، في أثناء زياراتها إلى السجون، بعدد من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم. |
Statistiques, ventilées par âge, sur le nombre de condamnés détenus | UN | إحصائية بأعداد النزلاء المحكومين الداخلين قيد مراكز الإصلاح والتأهيل حسب الفئة العمرية لعام 2013 |
L'État partie est également appelé à fournir au Comité des renseignements détaillés sur le nombre de crimes passibles de la peine de mort, le nombre de personnes condamnées à mort, le nombre de condamnés exécutés, et le nombre de condamnations commuées depuis 2000. | UN | كما أنه من المطلوب من الدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، وعدد من نفذ فيهم حكم الإعدام، وعدد الأحكام المخففة منذ عام 2000. |
Conformément à la législation tchèque, tous les transits de condamnés sont soumis à l'autorisation préalable de la Cour suprême. | UN | ووفقاً للتشريعات التشيكية، فإن جميع عمليات عبور أشخاص محكوم عليهم تخضع لشرط الحصول على إذن من المحكمة العليا. |
Il s'agit d'expulsions souvent massives depuis l'étranger, en particulier des ÉtatsUnis d'Amérique, de condamnés d'origine haïtienne en fin de peine qui transitent en détention sans base légale, dans l'attente d'une solution de remise à la famille. | UN | ويتعلق الأمر بحالات طرد جماعي في كثير من الأحيان تنطلق من الخارج ولا سيما من الولايات المتحدة الأمريكية، ويتعرض لها أشخاص مدانون من أصل هايتي قضوا عقوبتهم فيرحلون إلى هايتي رهن الاعتقال دون أساس قانوني في انتظار التمكن من تسليمهم إلى أسرهم. |