ويكيبيديا

    "de confier au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يعهد إلى
        
    • أن تعهد إلى
        
    • أن يوكل إلى
        
    • أن يسند إلى
        
    • أن يكلف
        
    • في إعطاء أمين
        
    Le projet de rapport a été adopté ad referendum et le Conseil a décidé de confier au Rapporteur la mise au point définitive du rapport. UN واعتُمد مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية.
    Le projet de rapport a été adopté ad referendum et le Conseil a décidé de confier au Rapporteur la mise au point définitive du rapport. UN واعتُمد مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقرر المجلس أن يعهد إلى المقرر بوضع التقرير في صيغته النهائية.
    Le Gouvernement de Malte partage les préoccupations exprimées dans ce rapport, qui nous mettent en garde notamment contre l'idée de confier au Secrétariat de l'ONU des mandats non réalistes, alors qu'on ne lui fournit pas les ressources nécessaires pour s'en acquitter. UN وتشاطر حكومة مالطة ما ورد في التقرير من شواغل تحذر بشكل خاص من أن يعهد إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة بولايات غير واقعية في الوقت الذي لا تزود فيه بموارد تتناسب معها.
    Le Comité préparatoire décide de confier au Président la tâche de compléter le rapport sur la reprise de la première session. UN وافقت اللجنة التحضيرية على أن تعهد إلى الرئيس بوضع التقرير عن دورتها الأولى المستأنفة في صورته النهائية.
    21. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'appliquer les recommandations que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a faites aux paragraphes 22 à 29 et 33 à 35 de son rapport3 ; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يوكل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة الواردة في الفقرات 22 إلى 29 و 33 إلى 35 من تقريرها(3)؛
    6. Décide de confier au groupe consultatif spécial d'experts techniques l'étude des quatre questions fondamentales ci-après, afin que la Conférence des Parties puisse les examiner à sa onzième session: UN 6- يقرر أن يسند إلى الفريق الاستشاري المخصص من الخبراء التقنيين مهمة دراسة القضايا الأساسية الأربع التالية لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة:
    Ils prennent note des délibérations que la Commission du désarmement a eues à ce sujet et ont chargé le Bureau de coordination de confier au Groupe de travail sur le désarmement du Mouvement des pays non alignés la tâche de continuer à préparer la tenue de cette session et d'assurer la coordination nécessaire à cette fin. UN وأحاطوا علماً بالمداولات التي جرت بهذا الشأن في هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وأوعزوا إلى مكتب التنسيق أن يكلف الفريق العامل التابع لحركة عدم الانحياز والمعني بنزع السلاح بمهمة الاستمرار في متابعة موضوع عقد الدورة الاستثنائية الرابعة وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية.
    Il est tout à fait approprié de confier au Secrétariat le soin de préparer le texte final reflétant les vues exprimées par les délégations. UN وقال إنه من المناسب تماما أن يعهد إلى اﻷمانة بإعداد النص النهائي ، الذي تتجسد فيه اﻵراء التي أعربت عنها الوفود .
    16. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'examiner les pratiques du Secrétariat à cet égard ; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة إجراء استعراض لممارسات الأمانة العامة في هذا الصدد؛
    41. Dans sa résolution 61/180, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de confier au Directeur exécutif de l'UNODC la coordination des activités du Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des personnes. UN 41- وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام في قرارها 61/180 أن يعهد إلى المدير التنفيذي للمكتب بمهمة تنسيق أنشطة الفريق المشترك بين الوكالات للتعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    16. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'examiner les pratiques du Secrétariat à cet égard ; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة إجراء استعراض لممارسات الأمانة العامة في هذا الصدد؛
    Le Comité du programme et de la coordination prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'effectuer une évaluation thématique pilote sur un thème que choisira le Comité. UN تطلب لجنة البرنامج والتنسيق إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم مواضيعي تجريبي لموضوع تقرره اللجنة.
    Quant au deuxième point, la Réunion vient de décider de confier au Groupe d'experts gouvernementaux les travaux préparatoires de la Conférence - il y a donc lieu d'examiner conjointement les coûts estimatifs des sessions du Groupe et ceux de la Conférence. UN وفيما يتعلق بالبند الثاني، قرر الاجتماع أن يعهد إلى فريق الخبراء الحكوميين بالأعمال التحضيرية للمؤتمر - ولذلك ينبغي النظر في التكاليف التقديرية لدورات الفريق وللمؤتمر معاً.
    Tout en prenant note de la pratique actuelle consistant à diffuser officieusement les rapports de consultants, la Cinquième Commission a prié le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'examiner les pratiques du Secrétariat à cet égard. UN وفي حين أحاطت اللجنة الخامسة علما بالممارسة القائمة المتمثلة في تبادل تقارير الخبراء الاستشاريين بشكل غير رسمي، طلبت إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة إجراء استعراض لممارسات الأمانة العامة في ذلك الصدد.
    Par la suite, le Prince Albert Ier décida de confier au baron de Rolland, magistrat français, la rédaction de deux nouveaux codes, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale, lesquels furent respectivement promulgués en 1896 et en 1904. UN وعقب ذلك، قرر الأمير أَلبِرت الأول أن يعهد إلى البارون `دي رولون` القاضي الفرنسي، بصياغة قانونين جديدين هما قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذين صدرا على التوالي في عامي 1896 و1904.
    13. Prie également le Secrétaire général de confier au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime la coordination des activités du groupe de coordination interinstitutions, qui devrait siéger à Vienne, en tenant compte de la possibilité de disposer de ressources extrabudgétaires; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمهمة تنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي من المقرر أن يكون مقره في فيينا، شريطة توافر موارد خارجة عن الميزانية؛
    Étant donné le peu de temps disponible pour examiner les éléments, une autre délégation a proposé de confier au Président et au Secrétariat la responsabilité d'apporter tout changement technique nécessaire pour faire concorder les éléments avec ce qui avait été négocié par le Comité de rédaction. UN ونظرا لقصر الوقت المتاح لاستعراض عناصر الصياغة، اقترح وفد آخر أن يعهد إلى الرئيس والأمانة بمسؤولية إجراء أية تغييرات فنية تكون ضرورية إذا ما لم تعكس هذه العناصر بصورة سليمة ما اتفقت عليه لجنة الصياغة.
    13. Prie également le Secrétaire général de confier au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime la coordination des activités du groupe de coordination interinstitutions, qui devrait siéger à Vienne, en tenant compte de la possibilité de disposer de ressources extrabudgétaires ; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمهمة تنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي من المقرر أن يكون مقره في فيينا، شريطة توافر موارد خارجة عن الميزانية؛
    Le Comité décide de confier au Président la tâche d'adresser le projet de lettre au Président de l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أن تعهد إلى الرئيس بتوجيه مشروع الرسالة إلى رئيس الجمعية العامة.
    11. Dans le domaine du commerce électronique, la CNUDCI a décidé de confier au Groupe de travail IV, reconstitué à cette fin, les travaux sur les documents transférables électroniques. UN 11 - وفي مجال التجارة الإلكترونية، قال إن اللجنة قررت أن تعهد إلى الفريق العامل الرابع العمل خلال دورة مستأنفة على المسائل المتصلة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    21. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'appliquer les recommandations que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a faites aux paragraphes 22 à 29 et 33 à 35 de son rapport3; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يوكل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، الواردة في الفقرات من 22 إلى 29 ومن 33 إلى 35 من تقريرها(3)؛
    16. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'examiner les pratiques du Secrétariat à cet égard; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يسند إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مهمة إجراء استعراض لممارسات الأمانة العامة في هذا الصدد؛
    Dans la même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de confier au Centre le secrétariat de la Conférence des Parties à la Convention, conférence que le Secrétaire général devrait convoquer au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la Convention. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكلف المركز بتولي مهام أمانة مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وطلبت إليه أيضا أن يدعو مؤتمر الأطراف إلى الانعقاد في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    16. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède d'envisager de confier au médiateur des enfants le mandat d'enquêter sur les plaintes émanant de particuliers. UN 16- وأوصت لجنة حقوق الطفل السويد بأن تنظر في إعطاء أمين المظالم المعني بالأطفال ولاية للتحقيق في الشكاوى الفردية(37).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد