ويكيبيديا

    "de conflit armé et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النزاع المسلح وما
        
    • النزاع المسلح وأن
        
    • النزاع وما
        
    • نزاع مسلح أو
        
    • النزاع المسلح وحالات
        
    • الصراع المسلح وحالات
        
    • الصراع المسلح وما
        
    • النزاعات المسلحة وفي
        
    • نشوب نزاع مسلح وإلى
        
    • النزاع المسلح وتوفير
        
    • النزاع المسلح وفي
        
    • النزاعات المسلحة وأن
        
    • النزاعات المسلحة وتقديم
        
    • الصراعات المسلحة واتخاذ
        
    Les situations de conflit armé et d'après conflit ont entraîné une énorme augmentation du nombre de veuves. UN وقد أدت حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع إلى زيادة كبيرة في أعداد الأرامل.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN التوصية العامة بشأن المرأة في حالة النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Principe 24 La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. UN إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم.
    Recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    25. Souligne en outre que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, notamment de l'accès aux soins et aux services de santé; UN 25 - تشدد كذلك على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    Le Comité international de la Croix-Rouge travaille principalement sur des situations de conflit armé et autres situations de violence. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساسا في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى.
    Nos nombreuses années d'expérience nous ont appris que, pour parvenir à cet objectif dans des situations de conflit armé et autres, il faut engager un dialogue confidentiel continu avec tous les acteurs. UN وقد علمتنا تجربتنا لسنوات عديدة أن تحقيق هذا الهدف في الصراع المسلح وحالات العنف الأخرى يتطلب المشاركة في حوار سري متواصل مع جميع الجهات الفاعلة.
    Violence sexuelle à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Malgré l'attention donnée aux femmes dans les situations de conflit, le sort des femmes rurales en période de conflit armé et d'après conflit est souvent négligé. UN وعلى الرغم من بعض الاهتمام الذي يولى للمرأة في النزاع، كثيرا ما تهمل حالة المرأة الريفية في أوقات النزاع المسلح وما بعد النزاع.
    Le Comité a décidé d'élaborer une recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit et de créer, à sa quarante-huitième session, un groupe de travail chargé de ces questions. UN قررت اللجنة أن تضع توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، وأن تُنشئ فريقاً عاملاً في هذا الخصوص في دورتها الثامنة والأربعين.
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " . UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " . UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    Au cours de la période considérée, l'organisation a pris la tête de l'élaboration du rapport de l'Afrique sur la Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit et sur la situation d'après conflit des femmes africaines. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قادت المنظمة عملية إعداد التقرير الأفريقي بشأن التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وبشأن حالة المرأة الأفريقية في ما بعد انتهاء النزاع.
    La recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit a été présentée par Pramila Patten, membre du Comité et Présidente du groupe de travail sur les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وتولت براميلا باتن عضوة اللجنة ورئيسة الفريق العامل المعني بالمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع عرض التوصية العامة المتعلقة بتوفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    26. Nous soulignons qu'en période de conflit armé et d'occupation étrangère les gens ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, qui leur assure notamment l'accès aux soins et aux services de santé. UN ' ' 26 - نشدد على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    Le Comité a également décidé, à ses quarante-septième et quarante-huitième sessions, d'élaborer deux recommandations générales, respectivement sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et sur l'accès à la justice. UN وقررت اللجنة أيضا صياغة توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، علاوة على توصية عامة بشأن الحصول على العدالة، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، على التوالي.
    Profondément préoccupée par l'impossibilité dans laquelle se trouve le personnel humanitaire d'avoir accès aux victimes de situations d'urgence humanitaire, en particulier en cas de conflit armé et à la suite des conflits dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء عدم تمكن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من الوصول إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، ولا سيما في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد انتهاء الصراع، في كثير من مناطق العالم،
    2. Violence sexuelle à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN 2 - العنف الجنسي ضد المرأة في أوضاع الصراع المسلح وما بعد الصراع
    Toutes les constitutions renferment des dispositions aux termes desquels l'abrogation de certains droits est possible en cas de conflit armé et de situation d'urgence, ce qui signifie que les autres droits de l'homme restent en application. UN 24 - وأضاف أن جميع الدساتير تتضمن أحكاما تفيد بأنه يمكن الانتقاص من بعض هذه الحقوق أثناء النزاعات المسلحة وفي حالات الطوارئ، مما يعني أن حقوق الإنسان الأخرى لا تزال سارية المفعول.
    Rappelant la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses protocoles et soulignant l'importance de leur application pour protéger les biens culturels, UN وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإلى البروتوكولين الملحقين بها، وإذ يشدد على أهمية تنفيذها لحماية الملكية الثقافية،
    La cessation des violations contre les enfants dans les situations de conflit armé et la mise en place de programmes en faveur des victimes dépendent dans une large mesure de l'instauration d'un dialogue sur la protection des enfants avec les États parties et les États non parties au conflit. UN 19 - يعتمد وقف الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح وتوفير البرامج للضحايا اعتمادا كبيرا على إقامة حوار بشأن حماية الأطفال مع أطراف النزاع من الدول ومن غير الدول.
    Dans les situations de conflit armé et dans des pays sortant d'un conflit, la violence, en particulier la violence sexuelle, se perpétue, car l'impunité pour ces violations graves des droits de l'homme persiste. UN ويتواصل العنف، وخاصة العنف الجنسي، في حالات النزاع المسلح وفي سياقات ما بعد النزاع، بسبب استمرار الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La Coordonnatrice a souligné qu'il était communément admis qu'un régime juridique entièrement différent et déjà bien établi régissait les activités des forces armées en période de conflit armé et que cela était notamment la raison d'être du paragraphe 2 du projet d'article 18. UN وأكدت المنسقة كذلك أن من المعروف أن نظاما قانونيا مختلفا تماما، وراسخا بالفعل، يتناول أنشطة القوات المسلحة خلال النزاعات المسلحة وأن هذا هو أيضا المبرر المنطقي لإيراد الفقرة 2 من مشروع الماد 18.
    Le Conseil sait qu'il est nécessaire d'assurer le suivi des progrès réalisés en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit armé et d'en rendre compte systématiquement. UN " ويقر مجلس الأمن بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاعات المسلحة وتقديم تقارير عنه.
    Demande aussi à tous les gouvernements de prendre des mesures pour garantir la sécurité de tous les agents des organismes humanitaires dans les zones de conflit armé et pour réduire des inégalités de plus en plus marquées; UN يدعو كذلك جميع الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكفالة سلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ميادين الصراعات المسلحة واتخاذ تدابير لتقليص الفجوة المتنامية في مجال العدالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد