Les paragraphes ci-après examinent les deux règles générales de conflit de lois énoncées plus haut ainsi que leurs exceptions. | UN | وتوضّح الفقرات التالية القاعدتين العامتين لتنازع القوانين المشار إليهما أعلاه واستثناءاتهما. |
Autres règles de conflit de lois | UN | القواعد المستقلة لتنازع القوانين |
Autres règles de conflit de lois | UN | القواعد المستقلة لتنازع القوانين |
Ceci résulte d'une règle fondée sur la recommandation 45 et non d'une règle de conflit de lois. | UN | وهذه النتيجة مردُّها إلى قاعدة مستندة إلى التوصية 45 ولا تعزى إلى قاعدة من قواعد تنازع القوانين. |
Par contre, un État qui n'adopte pas les règles de fond recommandées dans le Guide aura peut être des difficultés à appliquer les règles de conflit de lois. | UN | ولكن، إذا لم تشترع الدولة قواعد القانون الموضوعي الموصى بها في الدليل فربما يصعب عليها تطبيق القواعد الموصى بها في الدليل بشأن تنازع القوانين. |
Ce résultat nuirait à la certitude et à la prévisibilité de la loi applicable qui sont les objectifs d'une règle de conflit de lois. | UN | وهذه النتيجة تقوّض اليقين بالقانون المنطبق وقابلية التنبؤ به، وهما الغاية التي يُتوخّى تحقيقها من قاعدة تنازع القوانين. |
Il a également été prié d'inclure, au chapitre XI ou au chapitre XII, des développements et des recommandations concernant la transition et les règles de conflit de lois. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدرج، في الفصل الحادي عشر أو في الفصل الثاني عشر، المناقشة والتوصيات الخاصة بفترة الانتقال والقواعد المتعلقة بتنازع القوانين. |
En ce qui concerne la question de la compensation, qui n'est pas régie par la CVIM, le tribunal s'est fondé sur la loi italienne, qui était applicable conformément aux règles allemandes de conflit de lois. | UN | وبشأن مسألة المقاصة، التي لا تتناولها اتفاقية البيع، طبقت المحكمة القانون الايطالي، الذي ينطبق بموجب القواعد الألمانية لتنازع القوانين. |
Autres règles de conflit de lois | UN | القواعد المستقلة لتنازع القوانين |
Lorsqu'il serait parvenu à un accord sur les règles applicables à ces biens, le Groupe de travail pourrait envisager si les règles de conflit de lois concernant les sûretés sur d'autres types de biens pourraient être nécessaires. | UN | فإذا ما تم التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد التي تُطبق على تلك الموجودات، فإنه يمكن للفريق العامل النظر فيما إذا كان من الضروري وضع قواعد لتنازع القوانين بشأن الحقوق الضمانية في أنواع أخرى من الموجودات. |
Autres règles de conflit de lois | UN | القواعد المستقلة لتنازع القوانين |
Pour des raisons d'efficacité et de transparence des opérations, ce type de conflits devrait être évité dans la mesure du possible, et les mêmes règles de conflit de lois devraient régir les deux types d'opérations. | UN | وتقتضي كفاءة المعاملات وشفافيتها تجنب هذا النوع من التنازع، إن تسنى ذلك قط، وأن تحكم قواعد واحدة لتنازع القوانين نوعي المعاملة كليهما. |
Si la règle générale de conflit de lois sur les biens meubles corporels était appliquée aux biens mobiles, le créancier garanti serait tenu de déterminer le lieu de situation exact de chaque machine ou de chaque véhicule au moment de la constitution de la sûreté. | UN | وقد يستدعي تطبيق القاعدة العامة لتنازع القوانين فيما يتعلق بالموجودات الملموسة على موجودات منقولة أن يتحقق الدائن المضمون من المكان الحقيقي لكل آلة أو لكل مركبة وقت إنشاء الحق الضماني. |
On a aussi fait observer que, pour cette raison, les législations modernes sur les opérations garanties d'un certain nombre de pays comportaient des règles de conflit de lois. | UN | وذُكر أيضا أنه، لذلك السبب، تتضمن القوانين الحديثة للمعاملات الضمانية في عدد من البلدان، قواعد بشأن تنازع القوانين. |
Ces initiatives sont de deux types: les premières visent à l'unification des règles de droit matériel, les autres se rapportent à l'unification des règles de conflit de lois. | UN | وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين. |
Enfin, il est proposé une règle de conflit de lois pour les titres en compte courant, laquelle s'appliquerait, que la loi visée soit ou non celle d'un État membre. | UN | وأخيرا، يقترح المشروع قاعدة بشأن تنازع القوانين فيما يتعلق بالأوراق المالية الدفترية؛ وتنطبق القاعدة دون اعتبار لما ان كان القانون الذي يشار اليه هو قانون دولة عضو. |
La proposition initiale était limitée aux problèmes de conflit de lois en cas de constitution de sûretés sur des titres. | UN | وكان الاقتراح الأصلي محصورا فقط في تناول مسائل تنازع القوانين التي تنشأ في سياق أخذ الأوراق المالية بصفة ضمانة رهنية. |
Il a également été convenu que le chapitre insiste sur l'importance des règles de conflit de lois et contienne des exemples et des renvois au chapitre sur les conflits de lois du Guide. | UN | وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل. |
Cette proposition visait les règles de conflit de lois. | UN | وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين. |
L'avis a été exprimé selon lequel il appartenait à l'État adoptant de régler, sur la base de ses propres règles de conflit de lois, la question de savoir quelle était la loi qui s'appliquait pour déterminer ces conditions et les autres règles matérielles qui régissaient l'introduction de ces actions. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ترك مسألة القانون المطبق لتحديد الشروط وغيرها من القواعد الموضوعية لمباشرة تلك الإجراءات للقواعد المتعلقة بتنازع القوانين السارية في الدولة المشترعة. |
185. La Commission a décidé de ne pas accepter une suggestion tendant à supprimer le mot " internationaux " , motivée, selon son auteur, par le fait qu'il s'agissait d'une limitation superflue de la règle de conflit de lois. | UN | ٥٨١ - وقررت اللجنة عدم قبول اقتراح يدعو الى حذف كلمة " الدولية " ، حيث قيل ان هذا الاقتراح يشكل تقييدا لا لزوم له بشأن قاعدة تتعلق بتنازع القوانين. |
k) Application de la loi la plus favorable à l'accusé en cas de doute ou de conflit de lois pénales; | UN | )ك( تطبيق القانون اﻷصلح للمتهم في حالة الشك أو التنازع بين القوانين الجنائية؛ |
Cette évolution de la pratique a incité à rechercher une approche plus adaptée et plus uniforme en matière de conflit de lois. | UN | وقد خلق هذا التغير في الممارسة ضغوطا متساوية على اختيار القانون الأكثر استجابة. |