ويكيبيديا

    "de conflits en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصراع في
        
    • النزاعات في
        
    • من الصراعات في
        
    • نشوب الصراعات في
        
    • القتالية أو بسبب
        
    • بسبب ما قد
        
    • من الصراع بحلول
        
    • الصراع حول
        
    Grâce à l'engagement du Conseil, des changements positifs sont intervenus dans des zones de conflits en Afrique. UN وبفضل التزام المجلس، حدثت تغيرات إيجابية في مناطق الصراع في أفريقيا.
    Ma délégation a, à cette occasion, apporté sa contribution en exposant de manière relativement détaillée la problématique de la paix et du développement dans le continent africain à la lumière des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les causes de conflits en Afrique. UN وأدلى وفدي بدلوه في ذلك الوقت، محددا على نحو من التفصيل مجموعة المشاكل التي تؤثر على السلام والتنمية في أرجاء القارة الأفريقية، وذلك في ضوء التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا.
    Le Ministre des affaires étrangères du Canada a fait des allégations semblables dans une déclaration faite, en septembre 1999, au Conseil de Sécurité au sujet des causes de conflits en Afrique. UN وأضافت قائلة، وقبل ذلك أورد وزير خارجية كندا ادعاءات مماثلة ضمن بيان أدلى به في مجلس اﻷمن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ عن أسباب الصراع في أفريقيا.
    Les bonnes pratiques en matière de prévention de conflits en Amérique latine UN الممارسات الجيدة لمنع نشوب النزاعات في أمريكا اللاتينية
    Je suis resté en contact étroit avec le Secrétaire général de l'OUA afin d'échanger nos vues sur les meilleurs moyens de contribuer à la prévention et au règlement de conflits en Afrique. UN وقد ظللت على اتصال وثيق باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تبادل اﻵراء بشأن أفضل سبل الاسهام في اتقاء النزاعات في افريقيا وفضها.
    Toutefois, des conditions de paix stables ne sauraient être créées sans une stratégie permettant d'éliminer les causes de la pauvreté et l'exclusion sociale qui attisent tant de conflits en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN ولا يمكن تهيئة ظروف مستقرة تفضي إلى السلام بدون استراتيجية لاستئصال أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تغذي الكثير من الصراعات في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    Il nous faut donc faire des efforts concertés pour prévenir l'éclatement de conflits en premier lieu. UN ولذلك، هناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة لمنع نشوب الصراعات في المقام الأول.
    L'OSCE a entrepris une initiative d'une ampleur sans précédent en faveur du relèvement à l'issue de conflits en Bosnie et elle a également prêté un concours efficace au Gouvernement albanais pour la conduite d'un référendum sur la Constitution albanaise. UN واضطلاع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهماتها المتعلقة بإعادة التأهيل بعد الصراع في البوسنة والهرسك ليس فقط فريدا من حيث النطاق: بل إنها في الفترة اﻷخيرة ساعدت بنجاح أيضا الحكومة اﻷلبانية على عقد استفتاء بشأن دستور ألبانيا.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, souffrent de la pauvreté, de la faim, des maladies et de l'émergence de conflits en Asie et en Afrique. UN 20 - وقال إن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، تعاني من الفقر والجوع والمرض وظهور الصراع في آسيا وأفريقيا.
    Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, formule des recommandations sur le rôle que l'ONU joue ou pourrait jouer dans l'action menée face aux situations de conflits en Afrique, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique. UN تعلمون أن مستشاري الخاص، السيد محمد سحنون، يسدي المشورة بشأن الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والذي يمكن أن تؤديه في التصدي لحالات الصراع في أفريقيا، وبخاصة في بلدان منطقة القرن الأفريقي الكبرى.
    UNIFEM a participé plus activement aux évaluations concertées des besoins en matière de reconstruction au lendemain de conflits en Afrique et dans les pays arabes. UN 46 - كثّف الصندوق مشاركته في تنسيق عملية تقييم احتياجات أنشطة التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا والدول العربية.
    L'un des domaines les plus importants de la coordination et de la coopération entre l'ONU et l'OUA est le renforcement de la capacité de l'OUA et de son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits pour traiter des situations de conflits en Afrique. UN إن أحد المجالات اﻷكثر أهمية للتنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية هو ذلك المجال الذي يعزز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية وآلية منع الصراعات وإدارتها وتسويتها التابعة لها بغية التصدي لحالات الصراع في أفريقيا.
    Comme on a pu le constater au lendemain de conflits en Amérique centrale, des coalitions multipartites créées par des femmes ont permis de venir à bout des divisions idéologiques qui allaient de pair avec la guerre civile. UN 64 - وكما ثبت من خلال مراحل ما بعد الصراع في أمريكا الوسطى، نجحت الائتلافات الحزبية في تجاوز الانقسامات الإيديولوجية التي رافقت الحروب الأهلية.
    Si les progrès accomplis au cours du processus de paix par exemple en République démocratique du Congo et en Sierra Leone sont encourageants, la fréquence des conflits qui n'ont pas encore été réglés et les causes résiduelles de conflits en Afrique suscitent notre vive préoccupation à tous. UN ومع أن التقدم المحرز في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال، كان مشجعا، فإن تفشي الصراعات التي لم تحسم بعد وبقايا أسباب الصراع في أفريقيا يشكل لنا جميعا مصدر قلق عميق.
    - Reconnaître que les peuples autochtones et les minorités sont souvent victimes de conflits en Afrique, entreprendre des recherches sur les conflits interethniques et favoriser le dialogue entre les peuples autochtones, les minorités et les gouvernements; UN الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛
    De plus, les enfants dans les zones de conflits en Afrique, au Moyen-Orient et ailleurs subissent les mutilations les plus abominables et continuent de mourir tant sous les bombes que par les effets de la malnutrition et des maladies. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷطفال في مناطق النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط وغيرهما يعانون من تشويهات بشعة، ولا يزالون يلاقون مصرعهم سواء بفعل القنابل أو بتأثير سوء التغذية واﻷمراض.
    L'espoir d'en finir avec les guerres et de faire de l'Afrique un continent exempt de conflits en l'espace de six ans et demi est mis à mal par les conflits actuels. UN وحالات النزاع الحالية في القارة الأفريقية تقلل من الشعور بالتفاؤل بأن أفريقيا ستنهي حقاً جميع الحروب وتصبح منطقة خالية من النزاعات في السنوات الست والنصف المقبلة.
    Souvent, comme c'est le cas dans un certain nombre de conflits en Afrique, les initiatives régionales de paix et de développement — en particulier celles qui s'attaquent aux causes profondes des conflits — devraient être poursuivies. UN وفي أغلب اﻷحيان، وعلى غرار ما يحدث في عدد من الصراعات في أفريقيا، ينبغي السعي وراء مبادرات إقليمية من أجل السلام والتنمية - ولا سيما تلك التي تعالج اﻷسباب الجذرية للحرب.
    Beaucoup de conflits en Afrique, y compris celui de la région soudanaise du Darfour, sont de plus en plus étroitement liés à des phénomènes de sécheresse et de désertification qui empirent et engendrent des affrontements à propos des ressources. UN والعديد من الصراعات في أفريقيا، بما فيها الصراع في منطقة دارفور بالسودان، مرتبطة بالجفاف والتصحر اللذين يتدهوران بطريقة مطردة واللذين ساهما في الصراع حول الموارد().
    Avec votre permission, je voudrais donner quelques exemples d'endroits où le Département des affaires politiques, en collaboration avec le Conseil de Sécurité, œuvre à la prévention de conflits en Afrique. UN ودعوني أذكر بعض الأمثلة للمجالات التي تعمل فيها الإدارة مع مجلس الأمن على منع نشوب الصراعات في أفريقيا.
    Les assurances générales à donner doivent être telles que les États seraient dans l'impossibilité de s'y soustraire, notamment au cours de conflits en prétextant l'intérêt national, et elles devraient aussi ne pas pouvoir faire l'objet d'un veto. UN ويجب أن تكون التأكيدات التي تعطى على نحو لا يسمح للدول أن تتملص فيما بعد من واجب الوفاء بهذه الالتزامات، خاصة أثناء الأعمال القتالية أو بسبب ما قد يدعى أنه مصلحة وطنية، وينبغي ألا تكون التأكيدات عرضة لخطر استخدام حق النقض ضدها.
    Comme l'a demandé l'Assemblée, mon rapport comprend aussi des propositions en vue d'interventions et de plans que l'ONU pourrait envisager pour soutenir l'objectif d'une Afrique exempte de conflits en 2010. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يشتمل تقريري أيضا على اقتراحات بشأن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لدعم الهدف المتمثل في جعل أفريقيا خالية من الصراع بحلول عام 2010.
    On a du mal à penser que des initiatives récentes visant à rétablir la paix dans les zones de conflits en Europe auraient pu être entreprises par une seule organisation internationale. UN ولا يسع المرء أن يفكر في أي مبادرة جرت مؤخرا بغرض استعادة احلال السلام في مناطق الصراع حول أوروبا يمكن لمنظمة دولية أن تضطلع بها بمفردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد