ويكيبيديا

    "de congé de maternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة أمومة
        
    • لإجازة الأمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • إجازة وضع
        
    • لإجازة أمومة
        
    • بإجازة الوضع
        
    • إجازة الولادة
        
    • لإجازات الأمومة
        
    • إجازة الوضع
        
    • المتعلقة بإجازة واستحقاقات
        
    • اجازة اﻷمومة
        
    • بإجازة أمومة
        
    • وإجازة أمومة مدتها
        
    • إجازة ولادة
        
    Il est donc très important d'étendre les droits de congé de maternité aux travailleuses à temps partiel. UN ولذلك، سيكون توسيع نطاق حقوق إجازة الأمومة بحيث تشمل العاملات في عمل جزئي بالغ الأهمية.
    Le système d'allocations aux bénéficiaires de congé de maternité a été modifié récemment. UN نظام دفع أجر للمنتفعات أثناء إجازة الأمومة تعرض لتغييرات في الآونة الأخيرة.
    Bénéficient d'au moins 90 jours de congé de maternité après l'accouchement UN التمتع بما لا يقل عن 90 يوماً من إجازة الأمومة بعد الولادة
    ii) L'article 125 accorde aux femmes 126 jours de congé de maternité; et un congé spécial à celles qui travaillent dans l'agriculture. UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛
    Il recommande aussi que le Gouvernement étudie les conséquences du régime de congé de maternité en vigueur pour l'égalité de rémunération des femmes et pour l'égalité des possibilités de carrière. UN وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي.
    Les dispositions irlandaises en termes de congé de maternité sont plutôt avantageuses par rapport à la moyenne de l'Union européenne. UN وتبدو أحكام إجازة الأمومة الآيرلندية إيجابية عند المقارنة بمتوسط الاتحاد الأوروبي.
    Exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. UN إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة.
    La nouvelle loi accorde également six mois de congé de maternité pour chaque naissance. UN ويمنح القانون الجديد أيضاً إدخال ستة أشهر في إجازة الأمومة بموجب التأمين على المعاشات التقاعدية عن كل طفل وليد.
    Les trois mois de congé de maternité s'ajoutent au congé annuel et à tout congé de maladie, congés également prévus par la loi. UN وتكون إجازة الأمومة لمدة ثلاثة أشهر علاوة على الإجازة السنوية وأي إجازة مرضية ينص عليها القانون أيضا.
    Au terme de l'Article 170 du Code du travail, la femme ne peut faire l'objet de licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité. UN وبمقتضى المادة 170 من مدونة العمل، لا يمكن تسريح المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    Une loi sur le congé de maternité permettant aux femmes de bénéficier de 28 semaines de congé de maternité avec plein traitement avait été adoptée en 2002. UN وفي عام 2002، أتاح قانون إجازة الأمومة إعطاء المرأة إجازة بأجر كامل مدتها 28 أسبوعا.
    Une loi sur le congé de maternité permettant aux femmes de bénéficier de 28 semaines de congé de maternité avec plein traitement avait été adoptée en 2002. UN وفي عام 2002، أتاح قانون إجازة الأمومة إعطاء المرأة إجازة بأجر كامل مدتها 28 أسبوعا.
    Les différences de droits en matière de congé de maternité entre le secteur public et le secteur privé sont également une source de préoccupation. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    Les différences de droits en matière de congé de maternité entre le secteur public et le secteur privé sont également une source de préoccupation. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    Les fonctionnaires de sexe féminin bénéficient de 60 jours de congé de maternité rémunéré, tandis que la durée de ce congé n'est que de 45 jours pour les femmes qui travaillent dans le secteur privé. UN وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط.
    Les prestations de congé de maternité pour les salariées sont égales à leur pension de retraite. UN واستحقاقات إجازة الأمومة بالنسبة للمرأة العاملة مساوية لاستحقاقاتها التقاعدية.
    Une employée d'un service public s'est plainte de ne pas avoir obtenu de congé de maternité parce qu'elle n'avait qu'un emploi à temps partiel. UN شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي.
    Une période de six semaines de congé de maternité sera dans tous les cas donnée au moment ou après la date de l'accouchement. UN وتعطى في جميع الحالات إجازة أمومة مدتها ستة أسابيع بعد تاريخ الوضع.
    Depuis le rapport précédent, il n`y a pas eu de faits nouveaux en ce qui concerne une loi générale sur les congés de maternité prévoyant 14 semaines de congé de maternité payé. UN ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر.
    En 2002, des dispositions législatives ont accru les prestations de congé de maternité, portant celui-ci à 12 semaines de congé payé tous les trois ans, facilitant ainsi pour les mères le processus d'attachement. UN في عام 2002 زاد التشريع الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة ووفر اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر مرة كل ثلاث سنوات، مما ييسر للمرأة أن تظل على اتصال بأطفالها.
    Prendre 60 jours de congé de maternité payé. UN الحصول على إجازة وضع بأجر كامل لمدة ستين يوما.
    Ce rapport recommande également l'introduction d'un programme, financé par le gouvernement, de 14 semaines de congé de maternité payé au niveau du salaire minimum fédéral et la promulgation d'une nouvelle loi qui protégerait les employés ayant des responsabilités familiales et professionnelles contre la discrimination et qui leur permettrait de solliciter des horaires de travail souples. UN وتضمن التقرير أيضا توصية بوضع خطة تمولها الحكومة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 14 أسبوعا على مستوى الحد الأدنى للأجور الاتحادية، وأنه ينبغي إيجاد تشريع جديد يوفر الحماية من التمييز بالنسبة للموظفين الذين يتحملون مسؤوليات أسرية ومسؤوليات الرعاية، والحق في طلب ترتيبات مرنة للعمل.
    Les mères adoptives jouissent des mêmes droits et avantages que les mères biologiques en matière de congé de maternité. UN وتتمتع الأمهات بالتبني بنفس الحقوق والمزايا الخاصة بإجازة الوضع التي تتمتع بها الأم الوالدة.
    La plupart des sociétés privées ont adopté les dispositions de la Commission du Service public en matière de congé de maternité. UN وقد اعتمدت معظم الشركات الخاصة أحكام إجازة الولادة التي وضعتها لجنة الخدمة العامة.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de régime national de congé de maternité payé et par la conséquence, qui est que l'État partie maintient sa réserve au paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention. UN ويساورها القلق أيضا إزاء عدم وجود نظام وطني لإجازات الأمومة المدفوعة الأجر، وأنه، نتيجة لذلك، لا تزال الدولة الطرف تتحفظ على الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية.
    Conformément aux dispositions de l'article 98 du Code du travail, il est interdit de résilier le contrat de travail d'une salariée aux motifs de mariage ou de congé de maternité. UN فقد منع قانون العمل في المادة 98 إنهاء عمل المرأة العاملة بسبب زواجها أو بسبب حصولها على إجازة الوضع.
    519. En ce qui concerne le traitement spécial réservé aux femmes enceintes, les membres du Comité ont demandé comment étaient appliquées les politiques de congé de maternité et de prestation aux mères de famille vu la situation de pénurie que connaissait le pays. UN ٥١٩- وفيما يتعلق بالمعاملة الخاصة التي تعطى للحوامل، سأل اﻷعضاء عن كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بإجازة واستحقاقات اﻷمومة في ظروف الندرة.
    Congé de maternité et indemnité de congé de maternité UN اجازة اﻷمومة واجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر
    La loi gouvernant les congés permet de prendre jusqu'à trois années de congé de maternité ou de paternité. UN كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات.
    Les femmes employées par le Gouvernement ont aussi droit à 45 jours de congé de maternité après l'accouchement, une < < pause allaitement > > de deux heures pendant les heures de travail et deux ans de congé de maternité pour s'occuper d'un enfant de moins de 6 ans. UN والمرأة المستخدَمة من قِبل الحكومة يحق لها أيضا 45 يوما من إجازة الأمومة بعد الولادة، وانقطاع مؤقت عن العمل للإرضاع مدة ساعتين خلال ساعات العمل، وإجازة أمومة مدتها سنتان لرعاية طفل دون سن السادسة.
    Les congés de maternité rémunérés dans le secteur privé varient de 0 jours à 4 semaines, la plupart des compagnies accordant un maximum de deux semaines de congé de maternité rémunéré. UN وتتفاوت مدة إجازة الولادة المدفوعة في القطاع الخاص من لا شيء إلى أربعة أسابيع، وتمنح معظم الشركات إجازة ولادة مدفوعة أقصاها أسبوعان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد