Et je vois surgir dans ma province des gens bien reconnaissables, par leur phénotype, accompagnés de Congolais qui cheminent dans cette province pour aller jusqu'à Kinshasa. | UN | وأرى في مقاطعتي أناس يمكن تمييزهم بسهولة من ملامحهم بصحبة بعض الكونغوليين يمرون عبر المقاطعة في طريقهم إلى كينشاسا. |
La violation la plus grave de cette liberté reste la déportation de Congolais vers le Rwanda et l'Ouganda, où l'on perd souvent toute trace de ces personnes. | UN | ولكن أخطر مشكلة هي ترحيل المواطنين الكونغوليين إلى رواندا وأوغندا حيث يختفون تماما في حالات كثيرة. |
D'après des témoins, à Kalima, le commandant Ruto, de l'APR, a engagé deux équipes de Congolais locaux pour extraire du coltan; ces Congolais travaillaient sous la surveillance vigilante de soldats rwandais. | UN | وذكر شهود عيان في كاليما، قام قائد الجيش الوطني الرواندي، روتو، بتعيين فريقين من الكونغوليين المحليين للتنقيب عن الكولتان؛ وعمل هؤلاء الكونغوليون أيضا تحت الحراسة المشددة للجنود الروانديين. |
Selon le Programme alimentaire mondial, 16 millions de Congolais ont des besoins alimentaires critiques. | UN | وقدّر برنامج الأغذية العالمي أن لدى 16 مليون كونغولي احتياجات غذائية تهدد حياتهم. |
Il ressort des statistiques du PAM et de la FAO qu'environ 17 millions de Congolais, soit près du tiers de la population totale du pays, vivent en insécurité alimentaire et ont des besoins critiques en nourriture. | UN | ويتضح من إحصاءات برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة أن حوالي 17 مليون كونغولي أي نحو ثلث مجموع سكان البلد تقريبا، يعيشون في ظل انعدام الأمن الغذائي ويحتاجون إلى الأغذية احتياجا شديدا. |
Assistaient du reste à cette table ronde des délégués fils de transplantés, en qualité de Congolais. | UN | وكان يشترك في هذه المائدة المستديرة مندوبون من أبناء المنقولين، بصفتهم كونغوليين. |
La présence de réfugiés et les incessants mouvements de Congolais traversant le lac fournissent une bonne couverture aux groupes armés empruntant le point de passage. | UN | إن وجود لاجئين وعدم توقف حركة المواطنين الكونغوليين عبر البحيرة يوفر غطاء كافيا للجماعات المسلحة باستخدام نقطة العبور. |
Le Groupe a appris qu'il existait une caisse commune, complexe réseau financier constitué de Congolais et de Rwandais de la diaspora. | UN | 30 - علم الفريق بوجود نظام تمويلي جماعي وشبكة مالية معقدة من الكونغوليين والروانديين ممن هم في الشتات. |
146. Ils ont détourné une partie de l'aide humanitaire au bénéfice de Congolais tutsis rapatriés du Rwanda. | UN | 146- وتم الاستيلاء على المساعدة الإنسانية وتحويلها إلى التوتسي الكونغوليين الذين عادوا من رواندا. |
Par ailleurs, le conflit actuel en République démocratique du Congo a également provoqué un afflux de Congolais dans le nord de l'Angola. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا إلى تدفق عدد من الكونغوليين إلى المناطق الشمالية من أنغولا. |
Depuis lors, les forces gouvernementales auraient, selon Amnesty International, procédé à des arrestations arbitraires et illégales et exécuté des centaines de Congolais en raison de leur appartenance ethnique. | UN | وقد أفادت هيئة العفو الدولية أن قوات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية دأبت منذ ذلك الوقت على القيام بأعمال اعتقال تعسفية وغير مشروعة وقتلت مئات الكونغوليين بسبب أصولهم العرقية. |
Elle ne comprend pas pourquoi le monde entier assiste indifférent au génocide de plus de 4 millions de Congolais et continue à parler seulement de la sécurité des pays voisins agresseurs du Congo comme si la République démocratique du Congo n'avait pas le droit d'être sécurisée également. | UN | ولا يفهمون لماذا يتفرج العالم بأسره في لامبالاة على الإبادة الجماعية لما يزيد على 4 ملايين من الكونغوليين ويواصل الحديث عن أمن البلدان المجاورة المعتدية على الكونغو كما لو أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يحق لها أن تنعم بالأمن هي أيضا. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour aider les millions de Congolais qui sont non seulement déplacés mais également confrontés à de graves pénuries alimentaires. | UN | ويجب أن يكثف المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها لمساعدة ملايين الكونغوليين الذين لم يشردوا فحسب، بل يواجهون نقصا حادا في الأغذية. |
À cet égard, le Comité a appris que la Mission utilisait une nouvelle société de prestation de services d'aérodrome qui recrute davantage de Congolais auxquels elle dispense une formation en matière de contrôle du trafic aérien. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن البعثة تستخدم شركة جديدة لخدمات المطارات تقوم باستئجار المزيد من الكونغوليين وتدريبهم كمراقبين للحركة الجوية. |
Cela étant, beaucoup de Congolais vivent en Ouganda à cause de l'instabilité qui règne en RDC mais aussi par choix. | UN | وأيا كان الأمر، فإن عددا كبيرا من الكونغوليين يقيمون في أوغندا بسبب عدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو لتفضيلهم ذلك. |
Depuis le mois d’août 1998, le nombre de Congolais réfugiés restant en République-Unie de Tanzanie a augmenté de plus de 20 000, portant le total à plus de 60 000. | UN | ومنذ آب/أغسطس 1998، ازداد عدد اللاجئين الكونغوليين في جمهورية تنزانيا المتحدة بأكثر من 000 20 شخص، مما وصل بمجموع عدد اللاجئين الكونغوليين في هذا البلد إلى أكثر من 000 60 لاجئ. |
Fin 2011, il y avait plus de 491 000 réfugiés congolais dans le monde, la plupart d'entre eux dans la région et plus de 1,7 million de Congolais étaient déplacés à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وفي نهاية عام 2011، كان هناك أكثر من 000 491 لاجئ كونغولي في جميع أنحاء العالم، معظمهم داخل المنطقة، وأكثر من 1.7 مليون كونغولي مشرد داخليا. |
Selon les parlementaires, il était inacceptable que 25 millions de Congolais vivent sous occupation étrangère et qu'< < on exige parfois du Congo ce qu'on n'exige pas du Rwanda ni de l'Ouganda. | UN | وليس من المقبول، على حد رأي أعضاء الوفد البرلماني، أن يرزح 25 مليون كونغولي تحت نير الاحتلال الأجنبي. و " أن يطالب الكونغو أحيانا بما لا تطالب به رواندا أو أوغندا. |
Dans le cadre de la violence armée, suite aux affrontement des armées étrangères dans notre territoire et de l'agression dont la République démocratique du Congo était l'objet, plus de 4 millions de Congolais sont morts, plus de 2,3 millions de femmes ont été violées, plus de 8 800 enfants ont été violés et plus de 2 370 vieillards ont été abusés. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المسلح ونتيجة للمجابهات مع القوات المسلحة الأجنبية في أراضينا والعدوان الذي كانت تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية، لقي أكثر من 4 ملايين كونغولي مصرعهم واغتصب ما يزيد على 2.3 مليون امرأة كما تعرض أكثر من 800 8 طفل للاغتصاب وأسيئت معاملة 370 2 مسناً. |
Le bilan provisoire de ces massacres pour la seule journée de samedi 19 octobre 2002 fait était de plus d'une centaine de Congolais exécutés froidement. | UN | والحصيلة غير النهائية لهذه المذابح ليوم السبت 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وحده تبين أن كونغوليين يتجاوز عددهم المائة قد أعدموا دون رحمة. |
La MONUC a continué de prendre des mesures novatrices importantes pour protéger les civils contre les attaques de groupes armés illégaux et d'éléments des FARDC, ce qui a eu un impact considérable sur la vie de milliers de Congolais. | UN | 29 - واصلت البعثة اتخاذ تدابير ابتكارية هامة لحماية المدنيين من هجمات الجماعات المسلحة غير الشرعية وعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر بشكل كبير على حياة آلاف مواطني الكونغو. |
Cependant, tous les rapports récents de l'ONU et des organisations indépendantes attestent que ces pays s'adonnent à des violations massives des droits de l'homme avec en prime un génocide programmé des Congolais, évalué à cette date à plus de trois millions de Congolais tués et des milliers de déplacés. | UN | بيد أن جميع التقارير الأخيرة التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات المستقلة تشير إلى أن هذه الدول تعكف على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصدرها إبادة جماعية مخطط لها للكونغوليين قدر عدد ضحاياها إلى حد الآن بما يزيد عن ثلاثة ملايين قتيل وآلاف من المشردين. |