ويكيبيديا

    "de connaître la vérité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في معرفة الحقيقة
        
    • في معرفة حقيقة
        
    • معرفتهم الحقيقة
        
    • لمعرفة الحقيقة
        
    • أن تعرف الحقيقة
        
    • أن تعرفي الحقيقة
        
    • معرفة الحقيقة فيما
        
    L'exhumation des restes humains fait partie du droit de connaître la vérité et aide à déterminer le lieu où se trouvait la personne disparue. UN ويشكل استخراج رفات الموتى وتحديد هوياتهم جزءا من الحق في معرفة الحقيقة ويساعد على تحديد مصير المفقودين.
    La famille de la personne disparue et l'enfant ont un droit absolu de connaître la vérité sur le lieu où se trouve l'enfant. UN ولكل من أسرة المختفي والطفل حق مطلق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمكان وجود الطفل.
    8. En revanche, le droit de connaître la vérité sur les circonstances de la disparition n'est pas absolu. UN 8- وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بظروف الاختفاء غير مطلق.
    Le même article fait clairement comprendre que le droit des proches de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent est un droit absolu qui ne peut faire l'objet d'aucune limitation ou dérogation. UN وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص.
    9. Les articles 45 et 46 de l'ordonnance no 06-01 favorisent l'impunité et privent les victimes de ces graves infractions, ainsi que leurs proches, du droit à un recours judiciaire utile, en les empêchant de connaître la vérité, de faire valoir leur droit fondamental à saisir la justice et à exercer des recours, et d'obtenir une réparation complète. UN 9- والمادتان 45 و46 من الأمر 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل.
    En particulier, la question de savoir s'il convient de rendre publics les noms des auteurs d'actes de disparition forcée compte tenu du droit de connaître la vérité reste controversée. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن أسماء الجناة بناء على الحق في معرفة الحقيقة لا تزال مثار جدل.
    Le droit à réparation peut difficilement se réaliser pleinement sans cette composante vitale que constitue le droit de connaître la vérité. UN ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة.
    Les proches d'une personne disparue pourront faire valoir leur droit de connaître la vérité sur le sort de cette personne et les circonstances ayant entouré sa disparition. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    Ces lois privent aussi les victimes de leur droit de connaître la vérité, ainsi que de leur droit à réparation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    Il s'agit là d'une obligation qui incombe aux autorités compétentes envers les familles des personnes disparues qui ont le droit de connaître la vérité sur le sort de leurs proches. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    La Cour européenne des droits de l'homme a quant à elle pris acte de l'importance que revêt le droit des victimes et de leur famille de connaître la vérité. UN كما اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأهمية حق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة.
    Il surveille, évalue et fait face à toute menace contre le droit de connaître la vérité et contre la liberté de communication. UN كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال.
    Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leurs familles et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، حق غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    En particulier, les victimes et leur famille ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, les proches ont le droit de savoir quel sort a été réservé à la victime. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    En particulier, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Il repose sur la reconnaissance du droit des victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme, de leurs familles et de la société dans son ensemble, de connaître la vérité sur ces violations, les circonstances dans lesquelles elles ont été commises et l'identité des auteurs. UN ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها.
    Ils affirment qu'une personne a le droit de connaître la vérité sur ce qui lui est arrivé et que la société dans son ensemble a à la fois le droit de savoir et un devoir de mémoire. UN وتشدد المبادئ المذكورة على حق الشخص في معرفة الحقيقة بشأن ما حدث له شخصياً وحق المجتمع ككل في معرفة ما حدث ومسؤوليته عن تذكر ما حدث.
    Cette initiative a été bien reçue dans les provinces sahariennes, où était très vif le désir de connaître la vérité sur ce qui s'était passé et le destin des disparus, constituant une étape importante pour repartir sur de nouvelles bases et s'engager sur la voie de la démocratie et de la réconciliation. UN وقد لقيت المبادرة استقبالاً حسناً في المقاطعات الصحراوية، حيث وجدت رغبة عظيمة في معرفة حقيقة ما حدث ومصير مَن اختفوا، وذلك كخطوة هامة نحو تحقيق بداية جديدة والشروع على طريق الديمقراطية والمصالحة.
    9. Les articles 45 et 46 de l'ordonnance no 06-01 favorisent l'impunité et privent les victimes de ces graves infractions, ainsi que leurs proches, du droit à un recours judiciaire utile, en les empêchant de connaître la vérité, de faire valoir leur droit fondamental à saisir la justice et à exercer des recours, et d'obtenir une réparation complète. UN 9- والمادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق التظلم القضائي بالسبل الفعالة، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل.
    Le plus souvent, les demandes des victimes et de leur famille en vue de connaître la vérité ne seraient pas dûment prises en considération par les tribunaux. UN وفي معظم الحالات، لا تولى العناية الواجبة في المحاكم لالتماسات الضحايا وأسرهم لمعرفة الحقيقة.
    L'Assemblée générale mérite de connaître la vérité et les informations existant sur cette question. UN إن الجمعية العامة تستحق أن تعرف الحقيقة والمعلومات المعروفة عن الموضوع.
    T'as aucune idée de ce que c'est de connaître la vérité et de n'avoir personne pour te croire. Open Subtitles لكن، لاتملكين أدنى فكرة كيف أن تعرفي الحقيقة . ولايصدقكِ أحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد