ويكيبيديا

    "de conséquence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتيجة لذلك
        
    • أية آثار
        
    • أي نتيجة
        
    • بدوره إلى
        
    • يترتب عليها من
        
    • ترتب أية
        
    • ترتيب أي أثر
        
    • وتمثلت إحدى نتائج هذه
        
    Par voie de conséquence, elles pourraient contribuer à accroître la marginalisation, la discrimination et éventuellement la radicalisation de ces communautés. UN وقد تؤدي نتيجة لذلك إلى زيادة تهميش الجماعات وزيادة التمييز ضدها بل ويمكن أن تؤدي إلى تأسيس اتجاه
    Leur intégration à l'économie mondiale, par le développement de leurs exportations et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel, aura des incidences favorables sur l'expansion des échanges internationaux et, par voie de conséquence, sur la croissance de l'économie mondiale. UN وسيكون لاندماجهـا في الاقتصـاد العالمـي عن طريق تنمية صادراتها وتنفيذ سياسة التكيف الهيكلي، آثار مواتية لزيادة التبادلات الدولية، والنمو الاقتصادي العالمي نتيجة لذلك.
    Avant la révolution, la concentration des richesses et de la propriété des outils de production et des terres arables était extrême, comme l'étaient par voie de conséquence l'inégalité et la pauvreté de l'immense majorité du peuple cubain. UN وكان تركز الثروة وملكية مرافق الانتاج واﻷراضي قبل الثورة غاية في التطرف، شأنه شأن التفاوت والفقر الذي عانت منه اﻷغلبية العظمى للشعب الكوبي نتيجة لذلك.
    Sauf si de nombreuses cellules sont détruites, il n'y a généralement pas de conséquence pour les tissus et organes, du fait du très grand nombre de cellules dans le tissu et de la très importante redondance de leurs aptitudes fonctionnelles. UN وما لم تقتل خلايا عديدة، لا يكون لهذا في العادة أية آثار في اﻷنسجة واﻷعضاء، وذلك بسبب ضخامة عدد الخلايا الموجودة في النسيج وما توفره من فائض كبير جدا في قدرة النسيج الوظيفية.
    Il ajoute que l'expulsion de l'auteur n'avait pas de conséquence nécessaire et prévisible sur ses droits en appel car l'appel de l'auteur avait déjà été examiné en 1991, alors qu'il était emprisonné au Canada. UN ولاحظت أيضاً أنه لم تترتب على ترحيل صاحب البلاغ أي نتيجة حتمية ويمكن التنبؤ بها بالنسبة لحقه في الاستئناف، ذلك أن الاستئناف تم بالفعل في 1991، أثناء وجوده في السجن في كندا.
    Par voie de conséquence, des retards importants ont été enregistrés dans la prestation de services. UN وأدى هذا بدوره إلى حالات تأخير طويلة في تقديم الخدمات.
    Par ailleurs, la pauvreté qui frappe plus d'un milliard de personnes dans les pays en développement, notamment en Afrique, les conflits, avec leur cortège de réfugiés, et la violence sont un facteur d'instabilité sociale dans la mesure où les femmes et, par voie de conséquence, leurs enfants et leur famille, en sont les premières victimes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا والعنف والمنازعات وما يترتب عليها من لاجئين تعد عاملا من عوامل عدم الاستقرار الاجتماعي حيث تشكل النساء وبالتالي أطفالهن وأسرهن الضحايا اﻷولى لهذه الحالات.
    Les systèmes offrant un filet de sécurité sociale, qui ont été essayés et mis à l'épreuve pendant des siècles en Afrique sont maintenant sapés et se sont écroulés par voie de conséquence. UN إن النظم التقليدية لشبكات الأمان الاجتماعي، التي جُربت وصمدت أمام اختبار الزمن في أفريقيا، قد وهنت الآن وانهارت نتيجة لذلك.
    Les solutions de nature à créer d'autres divisions dans le Traité et à limiter ou contester les droits d'États parties concernant un domaine précis de la technologie nucléaire porteraient gravement atteinte à l'intégrité et, par voie de conséquence, à la crédibilité du Traité. UN ولا شك في أن الحلول التي تنادي بتقسيم آخر في المعاهدة، وتقييد أو إنكار حقوق الأطراف في مجال محدد من التكنولوجيا النووية من شأنها أن تُلحق ضررا بالغا بسلامة الاتفاقية، بل وبمصداقيتها نتيجة لذلك.
    Les solutions de nature à créer d'autres divisions dans le Traité et à limiter ou contester les droits d'États parties concernant un domaine précis de la technologie nucléaire porteraient gravement atteinte à l'intégrité et, par voie de conséquence, à la crédibilité du Traité. UN ولا شك في أن الحلول التي تنادي بتقسيم آخر في المعاهدة، وتقييد أو إنكار حقوق الأطراف في مجال محدد من التكنولوجيا النووية من شأنها أن تُلحق ضررا بالغا بسلامة الاتفاقية، بل وبمصداقيتها نتيجة لذلك.
    Toutefois, le Bureau n'a pas procédé au < < nettoyage > > des données financières de 2005; de ce fait, il n'y a pas eu de rapport sur les données non concordantes et, par voie de conséquence, le contrôle n'a pu être effectué. UN بيد أن المكتب لم يُجر عملية تنظيف للبيانات المالية لعام 2005؛ ولم يتولد نتيجة لذلك التقرير الخاص بالبنود التي لا يوجد ما يضاهيها ومن ثم لم يتسن تطبيق الضوابط ذات الصلة.
    Le coût élevé des emprunts, vu que les taux d'intérêt s'élèvent parfois à 15 à 40 % par mois, conduit à l'endettement et par voie de conséquence à la vente des terres. UN وتفضي التكلفة العالية للائتمان، حيث تصل نسب الفائدة في بعض الأحيان إلى 15-40 في المائة شهريا، إلى الاستدانة وإلى بيع الأرض نتيجة لذلك.
    Environ 42 000 salariés auraient perdu leur emploi par voie de conséquence. UN ويقال إن نحو 000 42 عامل قد فقدوا وظائفهم نتيجة لذلك().
    Par voie de conséquence, le partenariat mondial pour le développement stagne depuis plusieurs années et la communauté internationale répugne de plus en plus à mener une action collective pour s'attaquer à des défis mondiaux comme les changements climatiques sur la base de responsabilités partagées mais différenciées. UN وذكر أنه نتيجة لذلك تجمدت الشراكة العالمية من أجل التنمية على مدى السنين وأصبح هناك تردّد متزايد فيما يتعلق بالعمل الجماعي لمواجهة التحديات العالمية مثل تغيّر المناخ على أساس من المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Or, comme déjà indiqué plus haut à l'article 10, les disparités liées au genre en matière d'éducation sont profondes et, par voie de conséquence, elles se répercutent au niveau de l'emploi. UN وكما سبق القول آنفا بالمادة 10، تتسم الفوارق المرتبطة بنوع الجنس في مجال التعليم بكبر الحجم، وهذه الفوارق تنعكس نتيجة لذلك على صعيد العمالة، ومع هذا، فقد تحققت بعض حالات التقدم، وثمة اضطلاع في الوقت الراهن بحالات أخرى.
    2.1.4 [2.1.3 bis, 2.1.4] Absence de conséquence au plan international de la violation des règles internes relatives à la formulation des réserves UN 2-1-4 [2-1-3 مكرراً، 2-1-4] عدم ترتب أية آثار على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بإبداء التحفظات
    Cette recommandation ne devrait pas avoir de conséquence pour le régime commun. UN ولا يتوقع أن تترتب على هذه التوصية أية آثار على النظام المشترك.
    sans en tirer de conséquence particulière. UN دون استخلاص أي نتيجة معينة.
    sans en tirer de conséquence particulière. UN دون استخلاص أي نتيجة معينة.
    Il arrive également que les États soient découragés par le peu de succès apparent des demandes de radiation et, par voie de conséquence, renoncent à proposer l'inscription de nouveaux noms sur la Liste. UN وقد يعزى عزوف الدول عن ذلك أيضا إلى عدم نجاح التماسات الشطب المقدمة، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى عدم إقبالها على اقتراح أسماء جديدة للإدراج في القائمة.
    À propos de cette question, la défense a de nouveau déposé une requête le 6 juillet 2004 pour demander à la Chambre d'ordonner à l'accusation de mettre un terme aux enquêtes en l'espèce et, par voie de conséquence, à la communication de nouvelles pièces. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، قدم الدفاع في 6 تموز/يوليه 2004، طلبا جديدا يلتمس فيه منها أن تأمر الادعاء بوقف أي تحقيقات أخرى في هذه القضية وما يترتب عليها من كشف عن مواد جديدة.
    2.5.5 [2.5.5 bis, 2.5.5 ter] Absence de conséquence au plan international de la violation des règles internes relatives au retrait des réserves UN 2-5-5 [2-5-5 مكرراً، 2-5-5 ثالثاً] عدم ترتيب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بسحب التحفظات()
    Par voie de conséquence, l'analyse comparative entre contributions et dépenses extrabudgétaires s'est trouvée grandement facilitée. UN وتمثلت إحدى نتائج هذه العملية مما سهل كثيرا التحليل المقارن بين التبرعات والنفقات الخارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد