Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. | UN | ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا. |
Certaines communautés ont des chamanes ou des prêtresses dont le rôle est de conseiller le conseil sur les questions spirituelles. | UN | وفي بعض المجتمعات توجد عرّافة أو كاهنة يكون دورها تقديم المشورة إلى المجلس في الموضوعات الروحية. |
Membre d'un comité chargé de conseiller le Ministre de la justice sur la vidéosurveillance des détenus dans les prisons | UN | أصبح عضوا في لجنة جرى تشكيلها لتقديم المشورة إلى وزير العدل. |
Le Conseil consultatif a pour rôle de conseiller le Conseil d'administration pour les questions relevant de la compétence de l'INADI, à l'occasion de consultations ou de sa propre initiative. | UN | يختص المجلس الاستشاري بتقديم المشورة إلى مجلس اﻹدارة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل في اختصاص المعهد بناء على طلب مجلس اﻹدارة أو من تلقاء نفسه. |
Le Conseil national de l'environnement a notamment pour mission d'approuver le rapport national sur l'environnement et la stratégie nationale dans ce domaine et de conseiller le Gouvernement pour tout ce qui concerne les traités, conventions et accords régionaux et internationaux relatifs à l'environnement. | UN | وتشمل وظائف المجلس اعتماد التقرير والاستراتيجية الوطنيين للبيئة، وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية والإقليمية المتعلقة بالبيئة. |
Le rôle des autres membres du conseil est souvent, selon leurs compétences, de conseiller le chef du village sur les affaires importantes et de faire advenir une décision collective sur diverses questions. | UN | ويتمثل دور أعضاء المجالس الآخرين في كثير من الأحيان في تقديم المشورة إلى رئيس القرية في موضوعات الاهتمام الكبرى حسب تخصصهم والبت جماعياً في مختلف المسائل. |
Le rôle des autres membres du conseil est souvent de conseiller le chef de village sur les affaires importantes en fonction de leur spécialisation et de prendre des décisions collectives sur diverses questions. | UN | ويتمثل دور أعضاء المجالس الآخرين في كثير من الأحيان في تقديم المشورة إلى رئيس القرية في موضوعات الاهتمام الكبرى حسب تخصصهم والبت جماعياً في مختلف المسائل. |
Aux termes du Statut et du Règlement du personnel, le Comité paritaire de discipline a pour mandat de conseiller le Secrétaire général sur les questions disciplinaires, et non pas éthiques, qui se posent en cas de faute professionnelle. | UN | فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف. |
Le Conseil est chargé de conseiller le Secrétaire général sur les questions relatives aux résultats professionnels des cadres supérieurs. | UN | وسوف يتولى مجلس الأداء الإداري تقديم المشورة إلى الأمين العام حول المسائل المتعلقة بأداء كبار المديرين كل على حده. |
ii) de conseiller le Secrétaire général sur la création d'un programme de coopération technique; | UN | `٢` تقديم المشورة إلى اﻷمين العام بشأن وضع برنامج للتعاون التقني؛ |
Une commission judiciaire indépendante sera créée afin de conseiller le Représentant spécial pour la nomination des magistrats et autres membres de l'appareil judiciaire. | UN | إذ ستنشأ لجنة قضائية مستقلة لتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن التعيينات القضائية. |
L'Équipe a désigné un expert chargé de conseiller le collège de juges constitué par le Gouvernement. | UN | وقام الفريق بإيفاد خبير لتقديم المشورة إلى فريق القضاة الذي أنشأته الحكومة. |
En outre, la National Academy of Sciences est tenue de conseiller le Gouvernement fédéral américain sur les questions d'ordre scientifique et technologique. | UN | والأكاديمية مطالبة كذلك بتقديم المشورة إلى حكومة الولايات المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية، شأنها في ذلك شأن الأكاديمية الوطنية للهندسة التي تتكفل أيضاً برعاية برامج الهندسة. |
Il espère que sa démarche ne sera pas comprise comme l'unique volonté de critiquer, mais comme s'inscrivant dans le rôle qui est le sien de conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour promouvoir l'exercice des droits de l'homme dans le cadre de l'état de droit. | UN | ويأمل الممثل الخاص ألا يفسر ذلك على أنه يمارس نقد لأجل النقد، بل إنه يؤدي دوره بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Aux termes d'un large mandat, elle est chargée d'instruire les plaintes, de veiller au respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de conseiller le Parlement sur les questions législatives. | UN | وولايتها واسعة، وتتضمن التحقيق في الشكاوى، والتأكد من الالتزام بصكوك حقوق الإنسان الدولية، وإسداء المشورة إلى البرلمان حول المسائل التشريعية. |
Création d'un conseil de la société civile dans le Cabinet du Premier Ministre chargé de conseiller le Premier Ministre sur les questions d'orientation générale | UN | إقامة مجلس للمجتمع المدني في مكتب رئيس الوزراء ليقدم المشورة له بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات |
de conseiller le Gouvernement concernant les projets de loi susceptibles d'affecter les droits de l'homme; | UN | :: تقديم النصح إلى الحكومة بشأن أي مشروع قانون قد يمس حقوق الإنسان؛ |
Sur le plan institutionnel, la réforme prévoit de renforcer la Corporation nationale de développement autochtone et de créer un Conseil national des peuples autochtones, composé de représentants des différents groupes ethniques chiliens, qui aura pour mission de conseiller le Gouvernement sur la politique autochtone nationale. | UN | 16 - ومن شأن إصلاح الترتيبات المؤسسية المنتوى أن يعزز المؤسسة الوطنية لنماء الشعوب الأصلية وإنشاء مجلس وطني للشعوب الأصلية، يضم ممثلين لمختلف الجماعات الإثنية في شيلي، ليقدم المشورة إلى الحكومة بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
L'organisme australien de la science et de la technologie nucléaire siège au Groupe consultatif de l'AIEA pour la sécurité nucléaire chargé de conseiller le Directeur général de l'AIEA en ce qui concerne les activités de prévention, de détection et de répression du terrorisme nucléaire et radiologique. | UN | تشارك المنظمة الأسترالية للعلوم النووية والتكنولوجيا في الفريق الاستشاري بشأن الأمن النووي، التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي يقدم المشورة إلى المدير العام للوكالة بشأن الأنشطة المتصلة بمنع الإرهاب النووي والإشعاعي والكشف عنه والتصدي له. |
Si la Commission était la principale tribune pour les gouvernements, le Conseil, quant à lui, représentait un groupe indépendant d'experts chargé de conseiller le Secrétaire général et par son intermédiaire, la Commission, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | وتمثل اللجنة المركز الرئيسي ومحفل المناقشات للحكومات، وفيما يعد المجلس فريقا مستقلا للخبراء يقدم المشورة الى اﻷمين العام ومن خلاله ومن ثم، الى اللجنة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Ce groupe a pour mission de conseiller le Secrétaire général sur les questions énergétiques essentielles pour l'adoption d'un nouvel accord sur le changement climatique et son application effective. | UN | وتتمثّل ولاية هذا الفريق في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن مسائل الطاقة التي لها أهمية بالغة في صوغ اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذ ذلك الاتفاق تنفيذاً فعلياً. |
Le Royaume-Uni a nommé un expert en matière d'immigration afin de conseiller le gouvernement intérimaire sur les possibilités de réforme concernant le régime d'immigration. | UN | وعينت المملكة المتحدة خبيراً في الهجرة ليسدي المشورة إلى الحكومة المؤقتة بشأن إصلاحات على نطاق نظم الهجرة. |
On fera aussi une distinction plus nette entre les réunions de groupes ad hoc d'experts, de caractère intergouvernemental, et celles des groupes d'experts essentiellement chargés de conseiller le Secrétariat; | UN | كما سيتم التمييز بصورة أوضح بين " اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة " التي لها طابع حكومي دولي وأفرقة الخبراء التي تنعقد بصورة رئيسية ﻹسداء المشورة الى اﻷمانة العامة؛ |
L'examen devrait notamment permettre de recommander s'il est nécessaire ou non de constituer un groupe d'experts chargé de conseiller le Secrétaire général sur les aspects techniques du mécanisme et de désigner une personne ou établir un groupe qui serait responsable du développement du mécanisme d'alerte rapide. | UN | وينبغي للاستعراض أن يقوم، في جملة أمور، بوضع توصيات تحدد إن كانت هناك حاجة الى فريق من الخبراء يسدي المشورة الى اﻷمين العام بشأن الجوانب التقنية لﻵلية وهل توجد حالة الى شخص يعين أو وحدة تنشأ لتولي مسؤولية قيادة تطوير آلية الانذار المبكر. |
Le Comité a également décidé de mettre sur pied un groupe consultatif sur la comptabilité économique et environnementale et les statistiques de l'environnement, afin de conseiller le Comité sur des questions techniques. | UN | وكذلك وافقت اللجنة على إنشاء فريق استشاري معني بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية والإحصاءات الاقتصادية لتقديم المشورة إلى لجنة الخبراء بشأن المسائل التقنية. |