ويكيبيديا

    "de conseils nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجالس وطنية
        
    • المجالس الوطنية
        
    Elle a pris note de la création de conseils nationaux pour les femmes et les enfants. UN وأشارت إلى إنشاء مجالس وطنية للنساء والأطفال.
    Un autre participant a proposé la création de conseils nationaux, régionaux et mondiaux de la jeunesse. UN واقترح مشترك آخر إنشاء مجالس وطنية وإقليمية وعالمية للشباب.
    Il soutient également la recommandation du Secrétaire général visant la création, par les pays en développement sans littoral, de conseils nationaux du transport et de la facilitation du commerce. UN وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة.
    Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. UN لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    Un certain nombre d'intervenants ont fait mention de conseils nationaux des femmes et autres organes de coordination semblables, qui coopéraient avec les autorités nationales compétentes. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن المجالس الوطنية النسائية وغيرها من الهيئات المشابهة تعمل بنشاط على التنسيق والتعاون مع السلطات الوطنية المعنية.
    84. L'ONUDI peut aussi jouer un rôle dans la création de conseils nationaux pour le développement durable. UN ٨٤ - وتستطيع اليونيدو كذلك أن تقوم بدور في إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة.
    Il est judicieux de se doter de bases d'appui locales pour le traitement équitable des réfugiés, l'une des possibilités à cet égard étant la création de conseils nationaux de réfugiés. UN وهناك فائدة من إنشاء قواعد محلية لدعم المعاملة النزيهة للاجئين، وتوجد إمكانية واحدة في هذا الصدد هي إنشاء مجالس وطنية للاجئين.
    La création de conseils nationaux de la jeunesse et l'assurance de leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes désavantagés et vulnérables serait entendue. UN إن إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة يكفل التعبير عن صوت المجموعات المحرومة والمغلوبة على أمرها.
    En ce qui concerne les réformes régionales, nationales et locales, l'avant-projet appelle un renforcement des mécanismes régionaux et sous-régionaux et la mise en place par les pays de conseils nationaux du développement durable. UN وفيما يخص الإصلاحات الإقليمية والوطنية والمحلية، يدعو المشروع الأولي إلى تعزيز الآليات الإقليمية ودون الإقليمية، ويدعو البلدان إلى إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة.
    Ces activités doivent être menées avec la coopération des jeunes, par le canal de conseils nationaux de la jeunesse qui sont indépendants, transparents et élus démocratiquement, où les jeunes sont sur un pied d'égalité avec les responsables. UN 45 - واختتمت كلمتها قائلة إن هذه الأنشطة ينبغي أن تجرى بمشاركة الشباب، عن طريق مجالس وطنية للشباب مستقلة وشفافة ومنتخبة ديمقراطيا، ومع اضطلاع الشباب على قدم المساواة بدور صانعي القرارات.
    Des consultants sont envoyés sur le terrain et on organise des programmes de formation pour lutter contre les activités criminelles organisées et la criminalité économique par des moyens divers : création de conseils nationaux pour la prévention du crime; amélioration de l'administration de la justice et de la gestion du système pénitentiaire et aide aux victimes de la criminalité. UN ويقوم البرنامج بإيفاد خبراء استشاريين الى الميدان وتنظيم برامج تدريبية للتصدي للجريمة المنظمة والاجرام الاقتصادي، وﻹنشاء مجالس وطنية لمنع الجريمة، وتحسين إدارة المحاكم ونظام السجن، ومساعدة ضحايا الجريمة.
    La recommandation prévue dans l'étude relative à la constitution en Afrique de conseils nationaux de diversification, qui devraient élaborer des projets de diversification et notamment collaborer étroitement avec le fonds, constitue un complément utile pour la proposition visant la création d'un tel fonds. UN ومما يشكل تكميلا مفيدا للاقتراح الرامي الى إنشاء مثل هذا الصندوق التوصية الواردة في الدراسة بصدد إنشاء مجالس وطنية للتنويع في افريقيا يتعين عليها أن تضع مشاريع للتنويع وأن تتعاون بصفة خاصة مع الصندوق تعاونا وثيقا.
    La création d'un fonds de diversification et, ce qui est également important, de conseils nationaux de la diversification, conformément aux recommandations du rapport de la FAO, pourrait ainsi fournir un pôle d'activité utile et inciter les pays à accentuer leur degré d'engagement et leurs efforts en vue de l'élaboration de projets de diversification. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يوفر إنشاء صندوق للتنويع، وبالقدر نفسه من اﻷهمية، إنشاء مجالس وطنية للتنويع، بما يتمشى مع التوصيات الواردة في تقرير منظمة اﻷغذية والزراعة، ما يلزم من تركيز وحافز من أجل زيادة الالتزام الوطني والجهد المبذول ﻹعداد مشاريع التنويع.
    Les participants ont évoqué la constitution, dans leur pays, de conseils nationaux pour la prévention de la criminalité qui aidaient à traiter la question de manière méthodique et efficace. UN وأشار المشاركون الى انشاء مجالس وطنية لشؤون منع الجريمة في بلدانهم ﻷجل تقديم المساعدة في الجهود الرامية الى اتباع نهج نظامي في منع الجريمة .
    6. La Banque africaine de développement s'est de nouveau déclarée convaincue que la création de conseils nationaux de diversification était une initiative importante qui méritait un large appui international. UN ٦ - وكرر مصرف التنمية اﻷفريقي التأكيد على رأي مفاده أن إنشاء مجالس وطنية للتنويع يمثل مبادرة هامة جديرة بأن تحظى بتأييد دولي واسع.
    c) En appuyant la création et le fonctionnement de conseils nationaux de la jeunesse indépendants ou d'organismes équivalents; UN " (ج) دعم إنشاء وسير عمل مجالس وطنية مستقلة للشباب أو هيئات مماثلة؛
    c) En appuyant, y compris par l'intermédiaire des administrations centrales et locales, la création et le fonctionnement de conseils nationaux de la jeunesse indépendants ou d'organismes équivalents ; UN (ج) دعم إنشاء مجالس وطنية مستقلة للشباب أو هيئات مماثلة وكفالة سير عملها، بطرق منها الحكومات المركزية والمحلية؛
    Des plans d'action nationaux pour la jeunesse devraient être établis afin de développer des stratégies d'exécution des mesures prioritaires arrêtées au niveau national. Pour cela, il était souhaitable que les gouvernements encouragent la création de conseils nationaux de jeunes qui soient autonomes et indépendants. UN وطلب الاجتماع وضع خطط عمل وطنية من أجل إعداد استراتيجيات لتنفيذ الأولويات المتفق عليها على الصعيد الوطني، ورأى أن من المستصوب لنجاح ذلك أن تشجع الحكومات على إنشاء مجالس وطنية للشباب يجري تسييرها ذاتيا وتتمتع بالاستقلال.
    Le versement anticipé de telles sommes risque de favoriser au-delà des limites du raisonnable la mise en place ou la perpétuation de conseils nationaux de la diversification ou d'activités inutiles. UN فتوفير هذه الموارد بصورة مسبقة قد يشجع على إيجاد أو إدامة المجالس الوطنية للتنويع، أو اﻷنشطة التي لا مبرر لها، أكثر من المعقول.
    En réalité, ce rôle duel est problématique pour beaucoup de conseils nationaux, parce que chaque rôle exige de leurs mandants respectifs un ensemble de compétences différent et des types de représentation différents. UN وفي الواقع، يطرح هذا الدور المزدوج إشكالية يواجهها العديد من المجالس الوطنية المعنية بالإيدز لأن كل دور يتطلب من الجهات الممثَّلة فيها مجموعات مختلفة من المهارات وأنواعاً مختلفة من التمثيل.
    En réalité, ce rôle duel est problématique pour beaucoup de conseils nationaux, parce que chaque rôle exige de leurs mandants respectifs un ensemble de compétences différent et des types de représentation différents. UN وفي الواقع، يطرح هذا الدور المزدوج إشكالية يواجهها العديد من المجالس الوطنية المعنية بالإيدز لأن كل دور يتطلب من الجهات الممثَّلة فيها مجموعات مختلفة من المهارات وأنواعاً مختلفة من التمثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد