Points de consensus entre les États Membres: | UN | النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء |
:: Soutien technique des missions de bons offices et recours à celles-ci pour faire avancer le calendrier législatif et favoriser la recherche de consensus entre les partis politiques, notamment par le biais de réunions hebdomadaires avec les Présidents du Sénat et de la Chambre des députés, de même qu'avec les représentants des partis politiques | UN | :: تقديم الدعم التقني واستخدام المساعي الحميدة لإحراز تقدم بخصوص جدول الأعمال التشريعي والإصلاح الدستوري، وتعزيز بناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وعقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية |
Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
Il est également regrettable qu'il n'y ait pas de consensus entre les membres du Conseil de sécurité sur la question de savoir si le Conseil doit recommander à l'Assemblée générale d'admettre la Palestine en tant qu'État Membre. | UN | ومن المؤسف أيضا غياب توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن على ما إذا كان ينبغي التوصية بعضوية فلسطين في الجمعية العامة. |
Un autre a souligné qu'il fallait bien faire la distinction entre les responsabilités du secrétariat et celles des États membres; le secrétariat ne pouvait trouver des solutions à des problèmes tenant à l'absence de consensus entre les États membres. | UN | وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء. |
Un autre a souligné qu'il fallait bien faire la distinction entre les responsabilités du secrétariat et celles des États membres; le secrétariat ne pouvait trouver des solutions à des problèmes tenant à l'absence de consensus entre les États membres. | UN | وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء. |
Le Forum consultatif a été institué par le Secrétaire de la Conférence pour favoriser le dialogue et la formation de consensus entre les organismes et institutions des Nations Unies et les autres parties intéressées; | UN | وقد أنشأ الأمين العام للمؤتمر هذا المحفل التشاوري ليعمل كأداة للربط المتبادل وبناء توافق الآراء بين منظمات ووكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
L'accent est mis sur les activités de formation de consensus entre parties prenantes et sur les synergies entre les trois piliers du mandat de la CNUCED. | UN | ويركز على الجهود المبذولة لبناء توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة وعلى أوجه التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة. |
Toutefois, selon un intervenant, il fallait tenir ce type de réunions officieuses avec modération et maintenir leur caractère non officiel, notablement en l'absence de consensus entre les membres du Conseil. | UN | إلا أن أحد المتكلمين رأى ضرورة الاقتصاد في استخدام هذه اللقاءات غير الرسمية بين أعضاء المجلس والإبقاء على سمتها غير الرسمية، ولا سيما عند غياب توافق كبير في الآراء فيما بين أعضاء المجلس. |
:: Soutien technique et recours à des missions de bons offices pour faire avancer le calendrier législatif et favoriser la recherche de consensus entre les partis politiques, notamment en tenant des réunions hebdomadaires avec les Présidents du Sénat et de la Chambre des députés et des réunions hebdomadaires avec les représentants des partis politiques | UN | :: تقديم الدعم التقني واستخدام المساعي الحميدة لإحراز تقدم بخصوص جدول الأعمال التشريعي والإصلاح الدستوري، وتعزيز بناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وعقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية |
L'accent est mis sur les activités de formation de consensus entre parties prenantes et sur les synergies entre les trois piliers du mandat de la CNUCED. | UN | ويركز التقرير على الجهود المبذولة لبناء توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة وعلى أوجه التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة. |
En outre, la multiplicité des définitions de la gestion forestière durable et la divergence des interprétations de ce concept ainsi que l'absence de consensus entre les pays et organisations pour convenir d'une définition précise risquent d'accroître les difficultés des pays à comparer pleinement ce qui a déjà été fait pour les forêts et ce qui doit encore être fait dans ce domaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجود تعاريف شتى للإدارة المستدامة للغابات، واختلاف تفسيرات هذا المفهوم وعدم وجود توافق في الآراء فيما بين البلدان والمنظمات من أجل الاتفاق على تعريف محدد ما، سيقلل من قدرة البلدان على المقارنة الكاملة بين الإجراءات التي اتخذت في مجال الغابات والإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها. |
Il devrait promouvoir le développement, garantir la cohérence des objectifs poursuivis par les grandes organisations internationales et appuyer la recherche de consensus entre les gouvernements sur des solutions efficaces des problèmes mondiaux de gouvernance économique. | UN | وسيعمل هذا المجلس على تعزيز التنمية، وتأمين الاتساق والتماسك في أهداف السياسة العامة للمنظمات الدولية الرئيسية، ودعم تحقيق توافق الآراء فيما بين الحكومات بشأن حلول تتسم بالكفاءة والفعالية لمسائل الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Dans bon nombre de régions, il n'y a pas de consensus entre les États sur les mécanismes de débarquement et de traitement des dossiers. | UN | وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة. |
Ces difficultés traduisent l'absence de consensus entre les forces politiques et les différentes parties prenantes dans les mouvements féminins. | UN | وتعكس هذه التحديات عدم التوافق في الآراء بين القوى السياسية ومختلف أصحاب المصلحة في الحركة النسائية. |
Si sa délégation n'a pas voté en faveur du projet de résolution, c'est en raison du manque de consensus entre les auteurs du projet et le Myanmar. | UN | ولم يصوت وفده لصالح مشروع القرار نظراً لافتقاره إلى توافق في الآراء بين مقدميه وميانمار. |
Qui plus est, vu que les motifs peuvent être clairement identifiés comme étant ceux avancés par la Médiatrice, on pourrait ainsi surmonter les difficultés rencontrées actuellement lorsqu'il s'agit de rédiger les motifs en l'absence de consensus entre les membres du Comité. | UN | والمهم ، نظرا إلى أنه يمكن تحديد الأسباب بوضوح على أنها أسباب أمينة المظالم، أن يتم التغلب على التحديات القائمة حاليا فيما يتعلق بإعداد الأسباب عند عدم التوافق في الآراء بين أعضاء اللجنة. |
En Somalie, malgré l'engagement pris par la communauté internationale, rien ne laisse envisager la fin du conflit armé à court terme en raison de l'absence de consensus entre les parties concernées. | UN | وفي الصومال، نجد أنه رغما عما أبداه المجتمع الدولي من التزام، ليس من المتوقع تحقيق نهاية للنزاع المسلح في المستقبل القريب بسبب عدم وجود توافق آراء فيما بين اﻷطراف المعنية. |
Cependant, en raison de l'aggravation de problèmes écologiques multidimensionnels, de l'absence de consensus entre les États quant au rôle financier incombant au PNUE et de l'insuffisance des contributions, le Fonds a cessé d'être la principale source de financement des initiatives internationales. | UN | ومع ذلك، لم يعد هذا الصندوق هو المصدر الأساسي لتمويل تنفيذ المبادرات الدولية، وذلك بسبب تزايد حدة المشاكل البيئية المتعددة الجوانب، وعدم التوصل إلى توافق آراء فيما بين الدول بشان الدور المالي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعدم كفاية التبرعات. |
25. Cette absence de consensus entre les organisations du système a créé une confusion et des difficultés administratives. En effet, si une organisation n'applique pas l'Accord, la seule possibilité pour un fonctionnaire de quitter cette organisation pour aller vers une entité appliquant l'Accord passe par une mutation. | UN | 25- وقد أدى هذا الافتقار إلى توافق آراء فيما بين المنظمات التابعة للمنظومة إلى حدوث بلبلة أسفرت عن عدم الكفاءة الإدارية، " فبالنظر إلى أن بعض المنظمات لم تنفِّذ الاتفاق، فإن الخيار الوحيد لإخلاء طرف موظف من منظمة غير ممتثلة من أجل الالتحاق بمنظمة ممتثلة هو أن يكون على أساس النقل. |
25. Cette absence de consensus entre les organisations du système a créé une confusion et des difficultés administratives. En effet, si une organisation n'applique pas l'Accord, la seule possibilité pour un fonctionnaire de quitter cette organisation pour aller vers une entité appliquant l'Accord passe par une mutation. | UN | 25- وقد أدى هذا الافتقار إلى توافق آراء فيما بين المنظمات التابعة للمنظومة إلى حدوث بلبلة أسفرت عن عدم الكفاءة الإدارية، " فبالنظر إلى أن بعض المنظمات لم تنفِّذ الاتفاق، فإن الخيار الوحيد لإخلاء طرف موظف من منظمة غير ممتثلة من أجل الالتحاق بمنظمة ممتثلة هو أن يكون على أساس النقل. |
Toute réforme du Conseil de sécurité doit d'abord bénéficier d'un degré minimum de consensus entre les membres permanents actuels et entraîner ensuite un large dialogue démocratique entre tous les États. | UN | ولا بد أن يبدأ أي إصلاح لمجلس الأمن بدرجة دنيا من توافق الآراء بين الأعضاء الدائمين الحاليين وأن يتبع ذلك إجراء حوار واسع القاعدة وديمقراطي بين جميع الدول. |