ويكيبيديا

    "de considérations politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتبارات سياسية
        
    • الاعتبارات السياسية
        
    • للاعتبارات السياسية
        
    • لاعتبارات سياسية
        
    • بالاعتبارات السياسية
        
    • والاعتبارات السياسية
        
    • ولاعتبارات سياسية
        
    • واعتبارات سياسية
        
    Les principes consacrés par le Pacte sont universels et sont dépourvus de considérations politiques. UN إذ إن أسس العهد شاملة ولا تشوبها اعتبارات سياسية.
    De plus, dans certains cas, les modifications des normes résultent de considérations politiques et des intérêts des consommateurs. UN هذا علاوة على أن تفاوت المعايير ينشأ في بعض الحالات عن اعتبارات سياسية وعن اهتمامات المستهلكين.
    Les enquêtes extrajudiciaires frauduleuses effectuées en fonction de considérations politiques ne garantissent pas aux accusés de bénéficier d'un minimum de transparence, d'objectivité et d'impartialité. UN فإجراء تحقيقات خارج إطار القضاء تحكمها الاعتبارات السياسية لا يضمن للمتهم أدنى متطلبات الشفافية والموضوعية والحياد.
    Quant à savoir, d'autre part, si l'impôt doit être payé par le donateur, cela dépend d'une série de considérations politiques et économiques. UN أما عن قيام المانح بدفع الضرائب، من ناحية أخرى، فهذا يتوقف على مجموعة من الاعتبارات السياسية والاقتصادية.
    Dans un sens opposé, on a fait observer que l'ancien article 19 avait donné lieu à des controverses idéologiques et amené les États à tenir compte de considérations politiques pour se prononcer sur cette notion. UN وفي مقابل هذا، أبديت ملاحظة مؤداها أن المادة 19 السابقة أثارت نزاعا عقائديا وسمحت للاعتبارات السياسية بأن تؤثر على قبول الدول للمفهوم.
    Dans certains pays, ils ont subi le contrecoup des nouvelles restrictions, et ils craignent que les services offerts par l'UNRWA ne soient réduits en raison de considérations politiques ou de contraintes financières. UN فقد عانوا من آثار قيود جديدة في بعض اﻷقطار، وأصبحوا قلقين من أنﱠ خدمات الوكالة قد تتقلص إمﱠا لاعتبارات سياسية وإمﱠا بسبب القيود المالية.
    La politisation de la fonction publique s'est poursuivie, les conclusions de la MINUK étant que, selon les indications relevées dans 22 municipalités, la nomination des fonctionnaires aux postes de haut niveau s'est faite surtout sur la base de considérations politiques. UN ولا يزال الاتجاه مستمرا نحو تسييس الخدمة المدنية ووجدت البعثة أن هناك مؤشرات في 22 مجلسا بلديا تدل على أن تعيين كبار موظفي الخدمة المدنية يجري في الأغلبية الساحقة من الحالات بناء على اعتبارات سياسية.
    Ceci ne relève pas d'une idéologie ni de considérations politiques. UN لا توجد في هذا عقيدة ولا اعتبارات سياسية.
    Il est inacceptable que l'aide soit accordée en fonction de l'attention qu'y porte la presse ou en fonction de considérations politiques ou géographiques. UN ومن غير المقبول أن تُعطى المساعدة وفقا للاهتمام الذي تبديه وسائط اﻹعلام الجماهيري أو بسبب اعتبارات سياسية أو جغرافية.
    Les demandes de passeport sont examinées par une commission dont les décisions peuvent être fonction de considérations politiques. UN ويستعرض طلبات جوازات السفر مجلس يبدو أن قراراته تتوقف على اعتبارات سياسية.
    Or, nous avons constaté en traitant avec l'UNSCOM qu'elle tend à agir sur la base de considérations politiques et non sur la base de faits techniques et scientifiques. UN غير أن ما نلمسه من تعاملنا مع اللجنة الخاصة هو أنها تميل في سلوكياتها إلى الانطلاق من اعتبارات سياسية وليس استنادا إلى وقائع فنية وعلمية.
    Les demandes de passeport sont examinées par une commission dont les décisions semblent être fonction de considérations politiques. UN وهناك هيئة تتولى استعراض طلبات الحصول على جوازات السفر ويبدو أن القرارات تتوقف على اعتبارات سياسية.
    La délégation soudanaise demandait à toutes les parties intéressées de ne pas entacher de considérations politiques les nobles objectifs de cette initiative. UN ودعا الوفد السوداني جميع الأطراف المعنية إلى تحرير الأهداف النبيلة لهذه المبادرة من الاعتبارات السياسية.
    Ces mesures ne sont donc pas dénuées de considérations politiques qui s'accompagnent, pour les nationaux, des atteintes à la sûreté personnelle. UN ومن ثم فإن هذه الاجراءات لا تخلو من الاعتبارات السياسية التي ترافقها، بالنسبة لرعايا البلد، تعديات على اﻷمن الشخصي.
    Mais il tient à exprimer sa conviction que la logique humanitaire doit bénéficier d'un espace réservé, car l'on doit pouvoir porter secours aux victimes sans aucun délai et sans s'embarrasser de considérations politiques. UN بيد أنها مقتنعة بأنه ينبغي أن يظل هناك محل خاص لما يفرضه المنطق الانساني، حيث أن الضحايا ينبغي مساعدتهم دون إبطاء وبغض النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Si les réfugiés peuvent se targuer d'un statut qui offre protection et assistance, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays restent fréquemment démunies, victimes de considérations politiques empêchant la reconnaissance de leur sort dans les enceintes internationales. UN وبينما يتمتع اللاجئون بوضع ذي حماية ومساعدة، فإن المشردين داخل بلادهم يتركون محرومين، وهم ضحايا الاعتبارات السياسية التي تمنع الاعتراف بمصيرهم داخل المجتمع الدولي.
    La prise en compte de considérations politiques devrait déboucher sur un allégement significatif pour les pays africains où la dette, y compris intérieure, représentait un énorme fardeau. UN وينبغي للاعتبارات السياسية أن تفضي إلى تخفيف الديون، بما فيها الديون المحلية، للاقتصادات الأفريقية المثقلة بأعباء هائلة، تخفيفاً مجدياً.
    Pour être efficace, la justice doit suivre ses propres règles, sans ingérence et sans faire l'objet de considérations politiques. UN وإذا أريد للعدالة أن تترك أثرا، فإنها يجب أن تسير وفقا لقواعدها هي، بدون أي تدخل وبدون أن تكون عرضة للاعتبارات السياسية.
    L'octroi de l'asile externe est largement tributaire de considérations politiques. UN 84 - ويخضع منح اللجوء الخارجي لاعتبارات سياسية في غالبها.
    Pour tous les besoins ultérieurs, une planification à long terme est effectuée, de sorte que l'utilisation des transports par voie fluviale puisse être maximisée, sous réserve de considérations politiques et sécuritaires et de la faisabilité sur le plan logistique. UN وبالنسبة لجميع الاحتياجات المستقبلية، تم التخطيط على المدى البعيد بحيث تُستخدم الطرق النهرية إلى أقصى الحدود، رهنا بالاعتبارات السياسية والأمنية، بالإضافة إلى إمكانية التنفيذ من الناحية العملية
    La réaction face aux appels internationaux doit correspondre aux besoins et non pas être déterminée en fonction de leur importance médiatique ou de considérations politiques. UN ويجب أن تكون الاستجابة للنداءات الدولية متكافئـة مع الاحتياجـــات وألا تتحــدد بمــدى التغطيــة اﻹعلاميــة والاعتبارات السياسية.
    L'UNITAR a informé le Comité qu'un taux d'exécution de 100 % était impossible à atteindre en raison de difficultés de financement et de considérations politiques. UN وأبلغ المعهد مجلس مراجعي الحسابات بأن التنفيذ الكامل لم يكن ممكنا بسبب قيود التمويل واعتبارات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد