ويكيبيديا

    "de consolider la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توطيد دعائم
        
    • على توطيد
        
    • لتوطيد دعائم
        
    • توطيد أركان
        
    Le peuple burundais travaille dans le but de consolider la paix, source du développement durable. UN ويعمل شعب بوروندي على توطيد دعائم السلام الذي هو محفز التنمية المستدامة.
    Il a pour objectif de consolider la paix et de restaurer la cohésion sociale. UN ويهدف المشروع إلى توطيد دعائم السلام وإعادة بناء الوئام الاجتماعي.
    Le sommet aura pour principal objet de consolider la paix sur la péninsule coréenne. UN وسيرمي اجتماع القمة قبل كل شيء إلى توطيد دعائم السلام في شبه القارة الكورية.
    Le Japon continuera de soutenir les efforts de l'Afghanistan afin de consolider la paix et de renforcer l'édification de la nation, en coopération avec les missions des Nations Unies et les autres donateurs. UN وستواصل اليابان دعم جهود أفغانستان لتوطيد دعائم السلم وتعزيز بناء الدولة بالتعاون مع بعثات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين.
    Le fait que le Hezbollah conserve une infrastructure et des moyens militaires propres constitue un défi fondamental lancé à un gouvernement qui s'efforce de consolider la souveraineté et l'autorité de l'État libanais, et il fait obstacle à un dialogue constructif sur les questions politiques et de sécurité. UN فاحتفاظ حزب الله بعتاد عسكري وبنية أساسية عسكرية بصورة مستقلة إنما يمثل تحديا جوهريا لمحاولات الحكومة توطيد أركان سيادة الدولة اللبنانية وسلطتها، ويعرقل الحوار البناء حول المسائل السياسية والأمنية.
    Deuxièmement, à ces défis politiques s'ajoute le fait que les Maldives s'efforcent tant bien que mal de consolider la démocratie et l'état de droit à un moment où la situation macroéconomique demeure précaire. UN ثانيا، الحقيقة المحزنة، المرتبطة بتحديات البلد السياسية، هي أن ملديف تخوض نضالا من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وسيادة القانون في الوقت الذي تبقى فيه حالة الاقتصاد الكلي مضطربة.
    Nous pensons que ces zones sont un des moyens de renforcer les régimes de non-prolifération et de désarmement et de consolider la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إننا إذ نؤكد على ذلك نرى أن أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Je tiens à dire que nous espérons sincèrement que la communauté internationale, sous la conduite de l'ONU, redoublera ses efforts multilatéraux afin de fournir une assistance au Gouvernement afghan dans le but de consolider la paix et la stabilité en Afghanistan. UN وأود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يزيد المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، بذل جهوده المتعددة الأطراف لتقديم المساعدة للحكومة الأفغانية بهدف توطيد دعائم السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والإنعاش والتنمية،
    Cela nous paraît être le moyen le plus efficace de réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires et, par là, de consolider la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN وإننا إذ نؤكد على ذلك، إنما نرى أنه أقصر الطرق إلى تعزيز نظام منع الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La guerre mondiale contre le terrorisme, non seulement nous incite à parachever la construction d'une Europe unie et libre, mais souligne le besoin urgent de consolider la stabilité de l'Europe du Sud-Est. UN وليست الحرب العالمية ضد الإرهاب هي العامل الوحيد الذي حثنا على الانتهاء من بناء أوروبا كاملة وحرة بل أكد ذلك أيضا الحاجة الماسة إلى توطيد دعائم الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية،
    Il importe également au plus haut point de consolider la pratique des consultations du Conseil de sécurité avec les États Membres fournisseurs de contingents avant ses délibérations sur cette question, ainsi que celle consistant à procéder régulièrement à l'auto-évaluation et à l'examen de l'état de l'application des décisions du Conseil. UN ومن الأهمية الفائقة أيضا توطيد دعائم ممارسة مجلس الأمن المتمثلة في تشاوره مع البلدان المساهمة بقوات قبل مداولات المجلس بشأن الموضوع ذي الصلة، وإجراء تقييمات ذاتية منتظمة واستعراضات لتنفيذ قراراته.
    Afin de consolider la paix, l'Accord a prévu la création d'une commission de la consolidation de la paix à laquelle siégeraient à égalité des représentants du Gouvernement et du FRU. UN ووضعت ترتيبات كافية ﻹعادة تدريب مقاتلي الجبهة الثورية المتحدة الذين نزعت أسلحتهم وإعادة توطينهم وإدماجهم وبغية توطيد دعائم السلام، كان الاتفاق ينص على تشكيل لجنة لتوطيد السلام يشارك فيها عدد متساوٍ من اﻷعضاء من الحكومة والجبهة الثورية المتحدة.
    C'est certes à sa capacité de consolider la paix que l'ONU est souvent jugée par l'opinion internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن الرأي العام الدولي غالبا ما يحكم على اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى قدرتها على توطيد السلام.
    La volonté indéfectible du peuple mozambicain de consolider la paix et la démocratie doit être renforcée par la création de conditions adéquates pour reconstruire le tissu socio-économique durement touché par 16 années de guerre. UN وأن اﻹرادة الراسخة لشعب موزامبيق على توطيد السلم والديمقراطية يجب استكمالها بتهيئة الظروف الملائمة ﻹعــــادة بناء النسيج الاجتماعي ـ الاقتصادي الذي مزقته ســـت عشرة سنة من الحرب.
    C'est là l'un des objectifs fondamentaux de la présente plate-forme, si l'on considère les possibilités qu'elle offre de consolider la démocratie, d'assurer dans le long terme l'égalité entre les deux sexes et d'enrichir le processus du développement par une contribution plurielle et novatrice. UN ويعد هذا الميدان من أهم الميادين التي يتناولها هذا البرنامج من حيث قدرته على توطيد الديمقراطية، وكفالة المساواة على المدى البعيد، وإثراء عملية التنمية بتحقيق التنوع واﻹبتكار.
    Troisièmement, nous appuierons les efforts déployés par l'Afrique afin de consolider la paix, condition préalable indispensable à la croissance économique, et afin d'encourager la bonne gouvernance, en allouant aux pauvres les bénéfices engrangés grâce à la croissance. UN ثالثا، سندعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتوطيد دعائم السلام، وهو شرط مسبق للنمو الاقتصادي ولتشجيع الحكم الرشيد، الذي تخصص من خلاله مكسب النمو للفقراء.
    La délégation mozambicaine juge cette approche éminemment judicieuse, dans la mesure où de nombreux pays s'efforcent actuellement de consolider la démocratie et d'instaurer l'état de droit dans des situations exemptes de conflit. UN ويعتبر وفد بلده ذلك النهج مناسبا كثيرا نظرا إلى أن بلدانا كثيرة تعمل الآن جاهدة لتوطيد دعائم الديمقراطية ولبناء سيادة القانون خارج سياقات ما بعد الصراع.
    Il ressort clairement de notre expérience de ces 10 dernières années qu'il n'est possible de consolider la paix dans la période qui suit immédiatement la fin d'un conflit, et de la préserver durablement, que si la population est assurée d'obtenir réparation à travers un système légitime de règlement des différends et d'administration équitable de la justice. UN وقد أظهرت تجربتنا في العقد الماضي بشكل واضح أن توطيد أركان السلام في فترة ما بعد الصراع مباشرة، فضلا عن صون السلام في الأجل الطويل، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان السكان على ثقة من إمكان كشف المظالم عن طريق الهياكل الشرعية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة العدل بشكل منصف.
    En vue de consolider la gouvernance démocratique, des élections locales ont été organisées le 28 novembre, et ce pour la deuxième fois en 10 ans. UN ففي إطار جهودها الرامية إلى توطيد أركان الحكم الديمقراطي، أجرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر انتخابات المجالس المحلية، التي تُعد ثاني انتخابات تنظم في العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد