Il insiste toutefois sur la nécessité pour chaque partie de jouer pleinement son rôle et d'assumer sa responsabilité afin de consolider les progrès ainsi réalisés. | UN | غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن. |
Ils ont souligné la nécessité de consolider les progrès accomplis pendant le processus de paix. | UN | وأكدوا ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام. |
Il convient, selon nous, de consolider les progrès déjà effectués et d'en réaliser de nouveaux le plus rapidement possible. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز التقدم الذي تم إحرازه، أما التقدم الذي ما زال يتعين إحرازه فيجب أن يُحرز في أقرب وقت ممكن. |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis jusqu'alors, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
Il faudra aussi qu'elle joue un rôle encore plus important afin de consolider les progrès réalisés sur la voie de la paix. | UN | ويتعين أن تؤدي دورا، ربما أكبر منه، في توطيد التقدم نحو السلام. |
Je demande instamment à tous les pays de signer et ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale afin de consolider les progrès réalisés en vue de traduire en justice les responsables de crimes contre l'humanité. | UN | 330 - وإني أحث بقوة جميع البلدان على أن توقع وتصدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كي تتوطد وتزدهر المكاسب التي تحققت في مجال تقديم المسؤولين عن اقتراف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة. |
:: Déployer rapidement des forces de police supplémentaires dans les zones où des groupes armés illégaux sont démantelés afin de consolider les progrès réalisés dans le cadre du programme et de permettre aux activités de développement de commencer; | UN | :: المسارعة إلى نشر المزيد من قوات الشرطة في المناطق التي تم فيها إنفاذ حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، من أجل تعزيز المكاسب المحققة عن طريق البرنامج، والسماح ببدء الأنشطة الإنمائية |
Au cours des prochaines années, le Guatemala tâchera de consolider les progrès qui ont été réalisés, ainsi que l'exige en particulier sa Loi de développement social. | UN | وستجتهد غواتيمالا في الأعوام المقبلة مباشرة لتعزيز التقدم الذي تم إحرازه، خاصة فيما فوض به قانونها للتنمية الاجتماعية. |
9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; | UN | 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛ |
Les recommandations du général Eisele ont confirmé qu'il était nécessaire de consolider les progrès réalisés récemment dans la mise en place d'UNAVEM III et d'ajuster le calendrier de déploiement des unités d'infanterie. | UN | وقد أكدت توصيات الفريق آيزيله الحاجة إلى تعزيز التقدم الذي أحرز مؤخرا في إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وإلى تعديل جدول وزع وحدات المشاة. |
J'espère également que la rencontre tant attendue entre le Président dos Santos et M. Savimbi pourra bientôt avoir lieu afin de consolider les progrès qui ont été réalisés sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وآمل أيضا في أن يُعقد قريبا الاجتماع الذي طال انتظاره بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافمبي، من أجل تعزيز التقدم الذي تم تحقيقه، على طريق المصالحة الوطنية. |
La délégation s'est déclarée convaincue qu'un dialogue constructif au sein du Groupe de travail permettrait au Gouvernement de consolider les progrès enregistrés dans la promotion de la réalisation progressive des droits de l'homme et des libertés. | UN | وأعرب الوفد عن ثقته في أن يؤدي الحوار البناء داخل الفريق العامل إلى تمكين الحكومة من مواصلة تعزيز التقدم المحرز للنهوض بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان والحريات. |
Le HCR continue de consolider les progrès accomplis dans le cadre de son processus de réforme interne, d'adopter un mode de gestion axé de plus en plus sur les résultats et de veiller à ce qu'un maximum de ressources disponibles soit consacré aux personnes dont il s'occupe. | UN | وتواصل المفوضية تعزيز التقدم المحرز من خلال عملية الإصلاح الداخلي الخاصة بها، وتدعيم توجهها نحو الإدارة القائمة على النتائج، وضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
Nous sommes notamment préoccupés par les difficultés qu'a rencontrées le Nicaragua pour obtenir un niveau de coopération internationale adéquat qui lui permette de consolider les progrès réalisés grâce à ses programmes d'ajustement macro-économiques et de réformes internes. | UN | ونحن نشعر بقلـــق خـــــاص إزاء الصعوبات التي تواجهها نيكاراغوا في الحصول على المستوى اللازم مــــن التعاون الدولي حتى يتسنى لها تعزيز التقدم الذي أحرزته في برامج التكيف الاقتصادي الكلي والاصلاحات الداخلية. |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis par la MISAB, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي وعلى ضرورة تعزيز التقدم الذي أحرزته البعثة، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار وجود بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة؛ |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis par la MISAB, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, Page | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي وعلى ضرورة تعزيز التقدم الذي أحرزته البعثة، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار وجود بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة؛ |
Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis jusqu'alors, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
Soulignant l’importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis jusqu’alors, et en particulier d’aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d’élections libres et régulières, | UN | وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
:: Continuer de respecter scrupuleusement les dispositions des conventions et protocoles universels relatifs aux droits de l'homme qu'il a, pour l'essentiel, ratifiés, dans le souci de consolider les progrès accomplis; | UN | :: الاستمرار في التقيد الصارم بأحكام الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي صدقت على مجملها، سعيا منها إلى توطيد التقدم المحرز؛ |
Le Conseil encourage le Gouvernement du Burundi à promouvoir une politique de réconciliation, de tolérance et de respect des droits de l'homme en vue de consolider les progrès enregistrés jusqu'ici dans le processus de paix; | UN | ويشجع المجلس حكومة بوروندي على تعزيز سياسة المصالحة والتسامح واحترام حقوق الإنسان، بهدف توطيد التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام؛ |
< < signer et ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale afin de consolider les progrès réalisés en vue de traduire en justice les responsables de crimes contre l'humanité. > > (A/54/2000, par. 330). | UN | " أن توقع وتصدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كي تتوطد وتزدهر المكاسب التي تحققت في مجال تقديم المسؤولين عن اقتراف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة " . (A/54/2000، الفقرة 330) |
Il est essentiel de continuer à fournir cet appui car il importe de consolider les progrès accomplis sur le plan de la sécurité en Somalie et de ne pas donner une nouvelle chance aux groupes extrémistes tels qu'Al-Chabab. | UN | من الضروري أن يستمر هذا الدعم، لأن ثمة حاجة إلى تعزيز المكاسب الأمنية التي تحققت في الصومال، وحرمان الجماعات المتطرفة مثل حركة الشباب من فرصة جديدة للحياة. |
Nous espérons faire des progrès rapides en ce qui concerne le processus d'évaluation indépendante afin de consolider les progrès déjà réalisés dans les pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > dont le Rwanda fait partie. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم سريع بشأن عملية التقييم المستقلة لتعزيز التقدم المُحرَز في البلدان النموذجية، ومن بينها رواندا. |
9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; | UN | 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛ |
Il appelle instamment à une coopération internationale élargie afin de consolider les progrès réalisés dans la coordination de l'action contre la traite des personnes. | UN | وأضاف أنه يحث على زيادة التعاون الدولي لترسيخ التقدم المحرز في تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |