La réduction massive du taux d'émissions et de consommation énergétique per capita à l'échelle mondiale est indispensable au succès de l'entreprise. | UN | فالتخفيضات الكبرى في نصيب الفرد من الانبعاثات ومن استهلاك الطاقة على الصعيد العالمي هما متطلبان توأمان للنجاح. |
:: Mise au point d'instruments de contrôle, notamment de critères de consommation énergétique pour les constructions durables | UN | :: إعداد أدوات للرصد مثل معايير استهلاك الطاقة في المباني المستدامة؛ |
Il existe de grandes disparités dans les niveaux de consommation énergétique au sein d'un pays et entre différents pays. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
Les États-Unis sont le pays enregistrant le taux de consommation énergétique le plus élevé dans le secteur des transports. | UN | وتملك الولايات المتحدة معدلاً لاستهلاك الطاقة في قطاع النقل أعلى من أي بلد آخر. |
Certains disent que le monde industrialisé doit modifier ses modes de consommation énergétique profondément enracinés et procéder à des ajustements. | UN | ويقول البعض إنه يجب على العالم الصناعي أن يغير أنماطه المتأصلة لاستهلاك الطاقة وأن يجري تعديلات أخرى. |
Les indicateurs de consommation énergétique en 2003 s'établissaient comme suit : | UN | وكانت مؤشرات استهلاك الطاقة في عام 2003 كما يلي: |
En outre, les modes de production industrielle et de consommation énergétique ont diverses répercussions sur le système climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على أنماط استهلاك الطاقة والإنتاج الصناعي آثار عديدة في نظام المناخ. |
Il faudrait identifier des situations doublement avantageuses qui permettent aux pays en développement non seulement d’accroître la compétitivité de leurs exportations, mais également d’abaisser les coûts de consommation énergétique et de réduire les émissions. B. Accès aux marchés | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحديد الحالات التي تعود دائماً بالربح على اﻷطراف، والتي يمكن فيها للبلدان النامية أن تقوم في نفس الوقت بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها وتخفيض تكاليف استهلاك الطاقة وخفض الانبعاثات. |
Dans le monde développé, les modèles de consommation énergétique actuels exacerbent le problème. | UN | ففي العالم المتقدم النمو، تزيد أنماط استهلاك الطاقة من تفاقم التحدي. |
La mise en place de mécanismes financiers efficaces permettant de modifier de façon fondamentale les modes de consommation énergétique se fait encore attendre et aucun nouvel investissement important n'a permis de promouvoir des systèmes faisant appel à des sources d'énergie renouvelables. | UN | ولا تزال هناك حركة ضئيلة تجاه وضع آليات مالية قوية تجعل من الممكن إحداث تغييرات أساسية في استهلاك الطاقة كما أنه ليس متاحا في الوقت الراهن استثمارات جديدة كبيرة لتعزيز نظم الطاقة المتجددة. |
Il importera également, à terme, de recueillir des données sur les schémas de consommation énergétique et d'entretien des nouveaux biens, afin que les fournisseurs puissent présenter leurs soumissions en toute connaissance de cause. | UN | وسيكون من المهم أيضا عندئذ جمع بيانات عن اشتغال الأصول الجديدة، من حيث استهلاك الطاقة وأنماط الصيانة، بحيث يتيسر للمتعاقدين تقديم عطاءات على أساس مستنير. |
Du fait de cette évolution, les pays développés doivent changer radicalement de modèle de consommation énergétique, et les pays en développement doivent impérativement faire des efforts d'anticipation et de planification. | UN | ويستدعي تباين هذين النمطين إحداث تغييرات عميقة في استهلاك الطاقة في البلدان المتقدّمة النمو، كما يستدعي ممارسة البلدان النامية للتنبؤ والتخطيط المسبق على نحو مدروس بشكل جيّد. |
De nouvelles technologies et méthodes sont actuellement mises au point pour améliorer l’efficacité du secteur des transports, tant en termes de consommation énergétique qu’en termes d’émissions dans l’environnement. | UN | ٢٤ - ويجري استحداث تكنولوجيات وأنهج جديدة لتحسين أداء قطاع النقل، سواء من حيث استهلاك الطاقة أم من حيث الانبعاثات البيئية. |
La consommation d'énergie par habitant est bien plus faible en Europe occidentale et au Japon qu'en Amérique du Nord, pour un niveau de revenus du même ordre, ce qui révèle des modes de consommation énergétique assez différenciés même entre pays développés. | UN | وفي أوروبا الغربية واليابان يعتبر نصيب الفرد من استهلاك الطاقة أقل بكثير من أمريكا الشمالية مع وجود نفس مستويات الغنى مما يشير إلى درجة كبيرة من التنوع في أنماط استهلاك الطاقة حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو. |
Le Directeur exécutif s'est également inquiété, d'une part, des niveaux non viables de consommation énergétique et de l'ampleur des émissions de carbone et de la consommation de ressources naturelles dans les villes, lesquelles accueillaient près de la moitié de la population mondiale, et d'autre part, du fait que les pays dont l'économie décollait ou se redressait étaient largement tributaires des ressources naturelles. | UN | وقال إن من المجالات الرئيسية الأخرى المثيرة للقلق تلك المستويات التي لا يمكن تحملها من استهلاك الطاقة وكثرة انبعاثات الكربون واستهلاك الموارد الطبيعية في المدن، التي تضم حوالي نصف سكان العالم، جنباً إلى جنب مع الاعتماد الكبير للاقتصادات الناشئة والمتعافية على الموارد الطبيعية. |
Dans les pays en développement, la consommation énergétique par tête est en général assez faible, et il sera nécessaire de trouver des stratégies favorisant la croissance économique et la prospérité sociétale qui ne s'accompagnent pas du niveau élevé de consommation énergétique associé au style de vie occidental. | UN | وفي البلدان النامية التي لا يزال فيها نصيب الفرد من استهلاك الطاقة منخفضا إلى حد كبير عموما، سيكون من الضروري إيجاد استراتيجيات تتوخى تحقيق النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي ولا تتطلب الاستهلاك الكبير للطاقة المرتبط بنمط الحياة الغربية. |
Les pays de l'Arctique étant avancés sur le plan technologique et fortement dépendants de l'énergie, leurs stratégies d'atténuation des changements climatiques sont axées sur des solutions technologiques qui leur permettent de maintenir leurs modes de consommation énergétique actuels. | UN | 30 - ونظرا لأن بلدان القطب الشمالي متقدمة تكنولوجيا وشديدة الاعتماد على الطاقة، فإن استراتيجياتها إزاء التخفيف من ظاهرة تغير المناخ تركز على الحلول التكنولوجية التي تمكّنها من مواصلة نمطها الحالي في مجال استهلاك الطاقة. |
Il convient de modifier les modes de consommation énergétique pour utiliser l'énergie de façon éthique et efficace et appuyer les programmes et activités de coopération relatifs aux économies d'énergie. | UN | 29 - ودعا إلى تغيير أنماط استهلاك الطاقة على أسسٍ من الأخلاق والكفاءة، كما دعا إلى تأييد برامج وأنشطة التعاون من أجل الاقتصاد في الطاقة. |
D'autres Parties ont fait état d'une poursuite des tendances actuelles, par exemple en prenant pour hypothèse une baisse des stocks de carbone ou des modes de consommation énergétique inadaptés. | UN | وأبلغت أطراف أخرى عن استمرار الاتجاهات الحالية، مثل افتراض وجود تناقص في مخزونات الكربون أو أنماط غير مستدامة لاستهلاك الطاقة. |
Les conséquences de cet étalement urbain dans différentes parties du monde en développement sont des centres villes congestionnés et des périphéries urbaines physiquement chaotiques, des modes non durables de consommation énergétique et une structure spatiale inefficace menant à une perte de productivité. | UN | وتتمثل نتائج الزحف الحضري في مختلف أجزاء العالم النامي في ازدحام مراكز المدن وتشكل أحياء طرفية تتسم بالفوضى ووجود أنماط غير مستدامة لاستهلاك الطاقة وهياكل مكانية غير فعالة تؤدي إلى فقد الإنتاجية. |