ويكيبيديا

    "de consommation qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستهلاك التي
        
    • الاستهلاكية التي
        
    • استهلاكية
        
    L'agriculture industrielle ainsi que l'essor du commerce international et les modes de consommation qui grèvent les ressources de la planète jusqu'à la limite ont également déstabilisé le tissu social et culturel des communautés agricoles. UN كما أن الزراعة الصناعية، مقترنة بزخم التجارة الدولية وأنماط الاستهلاك التي تجهد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، أخلت باستقرار النسيج الاجتماعي والثقافي للمجتمعات الزراعية.
    17. Les mesures écologiques portant sur des produits visent de plus en plus à favoriser des modes de consommation qui réduisent les agressions environnementales. UN ٧١- والسياسات البيئية الخاصة بمنتجات محددة تستهدف، بصورة متزايدة، النهوض بأنماط الاستهلاك التي تقلل اﻹجهاد البيئي.
    Par ce développement durable, il faut entendre une transformation des conditions d'existence des individus, grâce à la croissance économique accompagnée de justice sociale et de modes de production et de schémas de consommation qui ne nuisent pas à l'équilibre écologique. UN والتنمية المستدامة تفهم على أنها عملية تغيير حياة اﻹنسان، عن طريق النمو الاقتصادي المقترن بالعدالة الاجتماعية وبأساليب اﻹنتاج وأنماط الاستهلاك التي تحافظ على التوازن اﻹيكولوجي.
    Certes, la mondialisation crée des possibilités de croissance, mais elle engendre également des sentiments de frustrations et suscite des modes de consommation qui marginalisent des pans entiers de la société. UN وبالرغم من أن العولمة قد هيأت فرصا للنمو، فقد تسببت أيضا في اﻹحساس باﻹحباط وزيادة اﻷنماط الاستهلاكية التي همشت قطاعات كبيرة من المجتمع.
    Cela implique la formation de réseaux et une coopération en vue d'encourager des politiques publiques, des pratiques privées et des choix de consommation qui favorisent la conservation et le maintien d'habitats naturels et aménagés attrayants et renforcent la contribution du tourisme à l'économie locale et à la réduction de la pauvreté. UN ويستلزم هذا التواصل والتعاون من أجل تعزيز السياسات العامة وممارسات القطاع الخاص والخيارات الاستهلاكية التي تحفظ وتصون البيئات الطبيعية والمعمورة الخلابة، وتعزز مساهمة قطاع السياحة في الاقتصادات المحلية وتخفيف وطأة الفقر.
    26. La pauvreté relative se traduit par des inégalités prononcées en matière de répartition du revenu et par les variations en matière de consommation qui vont de pair avec une mauvaise répartition du revenu. UN ٢٦ - يتجلى الفقر النسبي في أوجه عدم مساواة ملحوظة في توزيع الدخل القائم على الحجم بين السكان وفي تفاوت نسب الاستهلاك التي تصحب التوزيع السيء للدخل.
    L'éducation, en particulier l'éducation des adultes, est un important moyen d'éradiquer les habitudes de consommation qui stimulent la demande à l'origine de l'exploitation sexuelle des enfants et aussi de permettre aux parents de prendre de bonnes décisions concernant la vie de leurs enfants. UN والتعليم، ولا سيما تعليم الكبار، ينهض بدور هام في القضاء على أنماط الاستهلاك التي تشجع الطلب على الاستغلال الجنسي لﻷطفال وفي تحسين القرارات التي يتخذها الوالدان بشأن حياة أطفالهما على حد سواء.
    26. La pauvreté relative se traduit par des inégalités prononcées en matière de répartition du revenu et par les variations en matière de consommation qui vont de pair avec une mauvaise répartition du revenu. UN ٢٦ - يتجلى الفقر النسبي في أوجه عدم مساواة ملحوظة في توزيع الدخل القائم على الحجم بين السكان وفي تفاوت نسب الاستهلاك التي تصحب التوزيع السيء للدخل.
    38. Le présent examen met en évidence le caractère insoutenable de l'évolution actuelle de la demande et des modes de consommation qui la sous-tendent. UN ٨٣ - وتوضح هذه المناقشة عدم إستدامة الاتجاه الراهن للطلب على الموارد وﻷنماط الاستهلاك التي أدت الى ظهور هذه الاتجاهات.
    Il convient de citer également les programmes de développement durable mis en place dans les domaines de l'eau, de la santé et des établissements humains, ainsi que l'étude attentive des modes de consommation qui nuisent à l'environnement. UN ومن الجدير بالذكر كذلك، برامج التنمية المستدامة التي وُضعت في مجال المياه والصحة والمستوطنات البشرية، فضلا عن الدراسة المتعلقة بطرق الاستهلاك التي تفيد بالبيئة.
    Cette réunion nous a offert l'occasion d'accorder à ce sujet essentiel l'attention qu'il mérite, et de prendre conscience des conséquences des modes de consommation qui exposent notre planète au risque d'une catastrophe irréversible. UN لقد كان الاجتماع فرصة طيبة لنا كي نركز اهتمامنا على ذلك الموضوع الحيوي بقدر ما يستحق، وندرك عواقب أنماط الاستهلاك التي تعرض كوكبنا لكارثة لا يمكن إيقافها.
    Ce programme favorise la coopération internationale pour promouvoir les politiques, les investissements, la production et les schémas de consommation qui améliorent la sécurité alimentaire tout en répondant aux besoins en matière d'économie et d'environnement. UN ويشجع البرنامج التعاون الدولي على تعزيز السياسات والاستثمارات والإنتاج وأنماط الاستهلاك التي تعزز الأمن الغذائي وتلبي الاحتياجات الاقتصادية والبيئية في الوقت نفسه.
    Les mesures prises pour encourager l'adoption de modes de consommation qui réduisent les pressions qui s'exercent sur l'environnement et répondent aux besoins de base de l'humanité sont encouragés par Action 21. UN 128 - ويدعو جدول أعمال القرن 21 إلى اتخاذ إجراءات لتشجيع أنماط الاستهلاك التي تساعد على خفض الإجهاد البيئي وتلبية الاحتياجات الأساسية للبشرية.
    2. Les femmes jouent un rôle important, et font des choix cruciaux pour l'environnement, dans les principaux domaines de production et de consommation qui affectent l'environnement, aussi bien dans les zones rurales qu'en milieu urbain. UN ٢ - وتقوم النساء بدور رئيسي وبتحديد خيارات حاسمة بيئيا في مجالات رئيسية لﻹنتاج وكذلك الاستهلاك التي تؤثر على البيئة، في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    2. Les femmes jouent un rôle important, et font des choix cruciaux pour l'environnement, dans les principaux domaines de production et de consommation qui affectent l'environnement, aussi bien dans les zones rurales qu'en milieu urbain. UN ٢ - وتقوم النساء بدور رئيسي وبتحديد خيارات حاسمة بيئيا في مجالات رئيسية للانتاج وكذلك الاستهلاك التي تؤثر على البيئة، في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    En revanche, les pays développés ont longtemps reçu une véritable subvention environnementale de nos pays, qui leur ont permis de bénéficier de niveaux élevés de consommation qui ont provoqué cette situation. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلدان المتقدمة النمو هي التي تلقت معونة بيئية حقيقية من بلادنا لفترة طويلة - معونة مكنتها من التمتع بمستويات عالية من الاستهلاك التي نجمت عنها هذه الحالة.
    362. Le Comité estime que Mercator n'a pas suffisamment prouvé qu'elle possédait ou avait le droit d'utiliser les biens et articles de consommation qui auraient été perdus ou détruits, ou que ceux-ci se trouvaient en Iraq lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN 362- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة على ملكيتها للأصول والمواد الاستهلاكية التي تزعم أنها فقدت أو تلفت، أو على حقها في الاستفادة منها، أو على أن هذه الأصول والمواد الاستهلاكية كانت موجودة في العراق حينما حدث غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les Etats parties s'engagent à prendre, dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, les mesures jugées nécessaires [pour éliminer le marché de consommation qui favorise] [pour lutter contre] [l'accroissement de] la vente d'enfants, [de] la prostitution d'enfants [et] [de] la pornographie impliquant des enfants [et le [du] tourisme sexuel impliquant des enfants], [sur la base du principe de la responsabilité collective].] UN تتخذ الدول اﻷطراف، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، التدابير التي تعتبر فعالة في ]إزالة السوق الاستهلاكية التي تغذي[ ]بغية مكافحة[ ]الزيادة في[ بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير الاباحي لﻷطفال ]والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال[ ]على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية[.[
    " Les Etat parties s'engagent à prendre, dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, les mesures jugées nécessaires pour éliminer le marché de consommation qui favorise l'accroissement de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, sur la base du principe de la responsabilité collective. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، التدابير التي تعتبر فعالة في إزالة السوق الاستهلاكية التي تغذي الزيادة في بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية " .
    124. Le représentant des Pays-Bas a proposé de remplacer, dans le nouvel article présenté par la République islamique d'Iran (voir plus haut, par. 117 b)), les mots " éliminer le marché de consommation qui favorise " par les mots " lutter contre " . UN ٤٢١- واقترح ممثل هولندا الاستعاضة عن عبارة " في القضاء على السوق الاستهلاكية التي تغذي " في المادة الجديدة المقترحة من جمهورية ايران الاسلامية )انظر الفقرة ٧١١ )ب( أعلاه( بعبارة: " بغية مكافحة " .
    M. Mohamad relève aussi que les missions des Nations Unies tendent à devenir des îlots isolés dans les pays où elles opèrent car elles ont des modes de consommation qui désorganisent l'économie locale et font la plupart de leurs achats à l'étranger. UN وأشار أيضا إلى أن بعثات الأمم المتحدة تتجه لأن تصبح جزرا منعزلة في البلدان التي تعمل بها وتتبع أنماطا استهلاكية تضر بالاقتصادات المحلية تشتري معظم مشترياتها من الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد