Toutefois, cette Organisation reste une enceinte de dialogue entre les nations sur les moyens de construire un monde sûr. | UN | إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن. |
Les objectifs et la mission de l'Institut du développement social international sont de construire un monde meilleur en faisant mieux connaître et en appliquant les principes directeurs des Nations Unies. | UN | الهدف والمقصد من معهد التنمية الاجتماعية الدولية هو بناء عالم أفضل بواسطة التوعية وتنفيذ المبادئ المرشدة للأمم المتحدة. |
Nous représentons leur espoir le plus crédible de construire un monde sûr, sans danger et équitable. | UN | ونحن نمثل أفضل أمل لهم من أجل بناء عالم يتمتع بالأمن والأمان وتسوده العدالة. |
Travaillons donc ensemble pendant ces trois jours afin de construire un monde digne des enfants. | UN | ودعونا بالتالي نعمل سوية خلال هذه الأيام الثلاثة لبناء عالم ملائم للأطفال. |
Il est temps de construire un monde tolérant, harmonieux, libre et sûr pour tous. | UN | لقد حان الوقت لبناء عالم يسوده التسامح، حيث ينسجم الجميع وتكفل لهم الحرية والأمن. |
Au nom de l'humanité nous nous devions de construire un monde meilleur et pacifique. | UN | وتطلبت إنسانيتنا المشتركة أن نبني عالما أفضل وأكثر سلما. |
Le Canada entend coopérer étroitement avec l'Ambassadeur Khan et les autres parties en vue de construire un monde plus sûr pour tous. | UN | وكندا ملتزمة بالعمل الوثيق مع السفير خان وجميع الدول الأطراف الأخرى للإسهام في بناء عالم أكثر أمنا للجميع. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée sur les ruines de la Seconde Guerre mondiale afin de construire un monde d'unité et de paix. | UN | أنشئت الأمم المتحدة بسبب ما أحدثته الحرب العالمية الثانية من خراب لأجل بناء عالم متـَّـحد يسوده السلام. |
Nous nous efforçons tous de construire un monde humanitaire où les peuples jouissent de la paix, de la sécurité, de la stabilité et d'une coexistence pacifique. | UN | فجميعنا نتطلع إلى بناء عالم إنساني تنعم فيه البشرية بالسلام والأمن والطمأنينة والتعايش السلمي. |
La Pologne est prête à participer à ces efforts, dont le but est de construire un monde basé sur ces principes. | UN | وبولندا على استعداد للمشاركة في هذه الجهود الرامية إلى بناء عالم يرتكز على هذه المبادئ، ولكن مواردنا محدودة. |
Nous pensons que grâce à l'action conjointe, à la promotion du dialogue entre les civilisations et à la revitalisation de l'esprit de solidarité internationale, il sera possible de construire un monde meilleur pour tous. | UN | ونرى أنه بالعمل المشترك وتعزيز الحوار بين الحضارات وتنشيط روح التضامن الدولي، يمكن بناء عالم أفضل للجميع. |
On s'attendait à ce que la chute du Mur de Berlin ouvre des possibilités de construire un monde de paix, loin des stigmas de la guerre froide. | UN | لقد كان متوقعا لسقوط حائط برلين أن يفتح المجال لاحتمالات بناء عالم يسوده السلام وخال من وصمات الحرب الباردة. |
Nos priorités sont de construire un monde plus sûr et plus prospère où les droits de l'homme sont respectés, les inégalités économiques corrigées, où les conflits peuvent être empêchés et les conflits existants maîtrisés et réglés par un règlement négocié. | UN | وتتمثل أولوياتنا في بناء عالم أكثر أمنا ورخاء تُحترم فيه حقوق الإنسان، وتعالج فيه الفوارق الاقتصادية، ويمكن منع نشوب الصراعات واحتواء الصراعات الدائرة والتوصل بها إلى تسوية تفاوضية. |
Il s'agit pour nous d'oeuvrer en faveur d'un meilleur avenir pour notre peuple et nous trouvons notre inspiration dans l'espoir que nous avons d'atteindre cet objectif de construire un monde nouveau, digne de nos jeunes générations qui l'habiteront au cours du troisième millénaire. | UN | هذا ما يدفعنا إلى العمل من أجل مستقبل أفضل لشعوبنا، وما يزودنا بأقصى درجات اﻷمل بأننا سنتمكن من تحقيق هدف بناء عالم جديد يكون جديرا بأجيالنا الصاعدة التي ستعيش فيه خلال اﻷلفية الثالثـــة. |
Pourtant, aussi lointain que puisse être l'objectif de construire un monde fondé sur le règne du droit, de la justice et de la paix, la continuité de l'idéal olympique a toujours été pour nous une source d'inspiration et d'espérance, pour le présent comme pour le futur. | UN | ومع ذلك، فمهما كان هدف بناء عالم يقوم على سيادة القانون والعدالة والسلام بعيد المنال، فإن استمرارية المثل العليا اﻷولمبية كانت دوما مصدر إلهام وأمل في الحاضر، كما هي في المستقبل. |
Aujourd'hui, la Trêve olympique est l'expression du désir de l'humanité de construire un monde respectueux des règles de la compétition loyale, un monde de paix, d'humanité et de réconciliation. | UN | واليوم، أصبحت الهدنة اﻷوليمبية تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم قائم على المنافسة العادلة، وأسس السلم واﻹنسانية والمصالحة. |
Bien que l'ONU ne puisse pas répondre aux attentes de chacun, il n'en demeure pas moins qu'elle reste la meilleure chance que nous ayons de construire un monde meilleur, juste et sûr. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تصبح كل شيء لكل فرد، فإنها لا تزال أفضل أمل لدينا في بناء عالم أفضل وعادل وآمن. |
Montrons-nous capables de construire un monde différent, afin d'éviter que les générations futures ne nous jugent sévèrement pour notre incapacité à trouver un consensus face aux problèmes urgents auxquels est confrontée l'humanité. | UN | فلنكن قادرين على بناء عالم مختلف حتى لا تنحو الأجيال القادمة باللائمة علينا بسبب افتقارنا إلى توافق الرأي حول مشاكل إنسانية تتطلب مواجهة عاجلة. |
C'est le meilleur moyen de construire un monde où triomphe le droit plutôt que la tyrannie, la liberté plutôt que l'oppression. | UN | وهذا هو أفضل طريق لبناء عالم على نحو يتماشى مع القانون لا مع الاستبداد، ومع الحرية لا مع الاضطهاد. |
Nous devons nous concentrer sur les grandes occasions qui se présentent afin de construire un monde plus équitable et plus solidaire. | UN | ويجب أن يكون زمن الفرصة لبناء عالم أكثر إنصافا، وتضامنا. |
Quoique certains puissent en dire, l'Organisation des Nations Unies demeure une de nos principales chances de construire un monde meilleur. | UN | ومهما قال القائلون، لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل واحدة من أفضل الفرص لبناء عالم أفضل. |
Il est impératif de construire un monde multipolaire propre à assurer l'évolution équitable des nations et des peuples. | UN | ويتحتم أن نبني عالما متعدد اﻷقطاب يضمن تطور اﻷمم والشعوب بإنصاف. |