Il a observé que le programme était le résultat de consultations intensives. | UN | وأشار الى أن البرنامج كان نتاج مشاورات مكثفة. |
Le projet de décision que vous avez distribué cette semaine est le fruit de consultations intensives et difficiles. | UN | ومشروع المقرر الذي وزعتموه هذا الأسبوع هو نتيجة مشاورات مكثفة وصعبة. |
J'ai pris cette décision à la suite de consultations intensives avec les dirigeants turcs et israéliens et avec leur assentiment. | UN | وقد اتخذت هذه الخطوة بعد إجراء مشاورات مكثفة مع قادة تركيا وإسرائيل وبموافقتهم. |
De l'avis de sa délégation, les difficultés apparentes que continuaient de poser certaines questions rendaient nécessaires une série de consultations intensives afin d'arriver à un accord général. | UN | وقال إن وفده يرى أن الصعاب الظاهرة في بعض القضايا المتبقية تستلزم الاضطلاع بسلسلة من المشاورات المكثفة بغرض تيسير التوصل إلى اتفاق شامل. |
27. À sa 19e séance plénière, le 12 mai 1995, la Conférence, en dépit de consultations intensives et d'un effort considérable, n'a pu adopter une déclaration finale sur l'examen du fonctionnement du Traité. | UN | ٢٧ - في جلسة المؤتمر العامة اﻟ ١٩، المعقودة في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥، لم يكن بمقدور المؤتمر، رغم المشاورات المستفيضة والجهد الكبير، أن يعتمد إعلانا ختاميا بشأن استعراض سير المعاهدة. |
Les Recommandations de 1990 ont elles aussi fait l'objet de consultations intensives avant d'être finalement adoptées. | UN | وقد خضعت توصيات اللجنة الدولية لعام 1990 أيضا لمشاورات مكثفة للغاية قبل أن تعتمد في النهاية. |
Le projet de résolution reflète un large accord entre les États membres de l'AIEA, qui marque l'aboutissement de consultations intensives à Vienne. | UN | ويعكس مشروع القرار اتفاقا واسعا بين الدول الأعضاء في الوكالة، وهو نتيجة مشاورات مكثفة في فيينا. |
Le texte que je viens de présenter est le résultat de consultations intensives avec les États Membres. | UN | ومشروع القرار الذي عرضتـُـه للتــو انبثق عن مشاورات مكثفة مع الدول الأعضاء. |
À l'issue de trois années de consultations intensives à la Sixième Commission, la Convention a été mise en veilleuse, jusqu'en 1997. | UN | وبعد مشاورات مكثفة دامت ثلاث سنوات في اللجنة السادسة، عُلﱢقت الاتفاقية حتى عام ٧٩٩١. |
Le texte de consensus dont est saisie l'Assemblée générale ce matin est le fruit de consultations intensives tenues en mon nom par S. E. M. Sreenivasan, de l'Inde. | UN | إن النص الذي تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء والمعروض على الجمعية العامة هذا الصباح يأتي نتيجة مشاورات مكثفة أجراها بالنيابة عني سعادة السيد سرينيفاسان، ممثل الهند. |
Ces questions continueront de faire l'objet de consultations intensives et je suis sûr qu'en redoublant d'efforts et de bonne volonté, la Conférence parviendra à les résoudre. | UN | فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية. |
Cette évolution dont on peut se féliciter est intervenue après huit semaines de consultations intensives entre les parties. | UN | وجاء هذا التطور الإيجابي في أعقاب مشاورات مكثفة بين الطرفين استمرت 8 أسابيع. |
À la suite de consultations intensives avec les autres membres du Bureau, je suis maintenant en mesure de présenter à la Commission pour examen et approbation un document exposant le programme suggéré par le Président et énumérant ces projets de résolution réunis en 11 groupes différents. | UN | وبعد مشاورات مكثفة مع سائر أعضاء مكتــب اللجنة، في وسعي اﻵن أن أقدم للجنة ورقة تبيـــن البرنامج المقترح من الرئيس، ومدرجة بها مشاريع القرارات هـذه في اطار ١١ مجموعة مختلفة، وذلك للنظر والبت فيها. |
L'intégration régionale et la participation nationale sont encouragées par le biais de consultations intensives avec les pays avant l'approbation et pendant l'exécution de chaque programme. | UN | ويتم إحراز الملكية اﻹقليمية وزيادة الالتزام الوطني من خلال إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان قبل الموافقة على كل برنامج وخلال تنفيذه. |
À l'issue de consultations intensives avec les dirigeants de l'UNITA, le PAM a pu reprendre ses vols quotidiens le 18 février. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة مع قادة يونيتا، تمكن برنامج اﻷغذية العالمي من استئناف رحلاته الجوية اليومية في ١٨ شباط/فبراير. |
Les consultations présidentielles d'hier ont montré que ces idées bénéficiaient d'un large soutien en tant que fondement j'insiste sur ce mot d'un processus de consultations intensives visant à réaliser un consensus sur un programme de travail. | UN | وكشفت المشاورات الرئاسية أمس أن تلك الأفكار تلقى تأييداً واسعاً كأساس، وإنني أشدّد على كلمة كأساس، لعملية مشاورات مكثفة ترمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل. |
Il s'en est suivi une série de consultations intensives entre partis et dirigeants politiques, dont certaines sous l'égide de la Présidente du Kosovo. | UN | ٥ - وأعقب ذلك سلسلة من المشاورات المكثفة بين الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين، أجري بعضها برعاية رئيس كوسوفو. |
III. Suivi de l'assistance économique spéciale, de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe Après plusieurs séries de consultations intensives avec ses membres et avec divers partenaires opérationnels, le Conseil d'administration a adopté la décision 2001/1 du 5 février 2001 sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit. | UN | 60 - بعد جولات من المشاورات المكثفة مع أعضاء المجلس التنفيذي ومختلف الشركاء التنفيذيين بشأن دورَي البرنامج الإنمائي في حالة اندلاع أزمة أو في فترات ما بعد الأزمة، اعتمد المجلس المقرر 2001/1 المؤرخ 5 شباط/فبراير 2001 المتعلق بدور ذلك البرنامج عند اندلاع الأزمات وفي فترات ما بعد الصراعات. |
CONCLUSIONS DE LA CONFÉRENCE 27. À sa 19e séance plénière, le 12 mai 1995, la Conférence, en dépit de consultations intensives et d'un effort considérable, n'a pu adopter une déclaration finale sur l'examen du fonctionnement du Traité. | UN | ٢٧ - في جلسة المؤتمر العامة ١٩، المعقودة في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥، لم يكن بمقدور المؤتمر، رغم المشاورات المستفيضة والجهد الكبير، أن يعتمد إعلانا ختاميا بشأن استعراض سير المعاهدة. |
À la suite de consultations intensives avec les délégations intéressées, nous estimons que le texte révisé fournit une base propice à un plus large appui, et nous exhortons toutes les délégations à l'accueillir favorablement. | UN | نتيجة لمشاورات مكثفة مع الوفود المعنية، نعتقد أن النص المنقح يوفر أساسا لتأييد أوسع نطاقا، ونحن نناشد جميع الوفود أن تؤيده. |
La nature précise du groupe ou mécanisme devra être précisée à l'issue de consultations intensives entre les organisations partenaires. | UN | وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين. |
Si je prends la parole sur cette question, c'est plus particulièrement pour féliciter le Président du Comité spécial, l'ambassadeur Jaap Ramaker, de la façon dont il a mené ce processus par le biais de consultations intensives ouvertes à tous et d'un examen approfondi des questions pertinentes. | UN | وباﻷخَصّ، فإن الغرض من أخذي الكلمة بشأن هذه المسألة هو اﻹشادة برئيس اللجنة المخصصة، السفير السيد ياآب راماكر على الطريقة التي ما برح يواصل بها الاضطلاع بهذه العملية من خلال إجراء مشاورات كثيفة ومفتوحة ودراسة متعمقة للمسائل المعنية. |
À l'issue de consultations intensives entre le personnel et la direction, le nouveau cadre de gestion des ressources humaines a été finalisé. | UN | إذْ بعد مشاورات مكثّفة بين الموظفين والإدارة، وُضع الإطار الجديد لإدارة الموارد البشرية في صيغته النهائية. |