À l'issue d'une série de consultations internes, le Secrétariat a confirmé que la question de la politique de recouvrement serait inscrite à l'ordre du jour de la première session ordinaire de 2001. | UN | وإثر مشاورات داخلية إضافية، أكدت اﻷمانة أن سياسة استرداد التكاليف ستدرج في جدول أعمال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٠٠٢. |
Cette question a été examinée dans le cadre de consultations internes et ne pose plus de problème. | UN | وقد تمت معالجة هذه المسألة عن طريق مشاورات داخلية ولم تعد تمثل أي مشكلة. |
Dans le domaine des ressources humaines, une stratégie de gestion globale a été mise au point dans le cadre de consultations internes extensives. | UN | ففي مجال الموارد البشرية، وُضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية شاملة للإدارة من خلال عملية مشاورات داخلية مستفيضة. |
Le projet de directives concernant les concepts des missions fait actuellement l'objet de consultations internes qui sont bien avancées. | UN | ويوجد مشروع التوجيه المتعلق بمفهوم البعثة في مرحلة متقدمة ضمن المشاورات الداخلية |
En réponse, la délégation du Front POLISARIO a fait savoir qu'elle était satisfaite des mesures actuellement en œuvre et restait disposée à en formuler de nouvelles, sous réserve de consultations internes. | UN | وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه مستعد لصياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية. |
** La présentation du présent document a été retardée pour cause de consultations internes. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى التشاور الداخلي. |
Il est entendu qu'il fait maintenant l'objet de consultations internes. | UN | ومن المفهوم أن الاتفاق يخضع الآن لمشاورات داخلية في الصين. |
** Rapport publié avec retard en raison de consultations internes. | UN | ** يعزى التأخير إلى إجراء مشاورات داخلية. |
La nouvelle stratégie soumise pour examen à l'Assemblée générale couvre par conséquent les besoins de l'ensemble du Secrétariat, tels qu'ils ressortent de consultations internes approfondies. | UN | لذا فإن الاستراتيجية المعروضة على الجمعية العامة لتنظر فيها تعكس احتياجات الأمانة العامة بأسرها استنادا إلى مشاورات داخلية كاملة. |
11. La Zambie a à cœur de ratifier l'ensemble des instruments relatifs aux droits de l'homme et a déjà engagé un processus de consultations internes dans cette optique. | UN | 11- لا تزال زامبيا ملتزمة بالتصديق على جميع صكوك حقوق الإنسان، وقد بدأت بالفعل مشاورات داخلية في إطار عملية التصديق. |
Neuf comités mixtes sont actuellement opérationnels dans les secteurs du centre et du sud, et cinq autres devraient être créés à l'issue de consultations internes entre les dirigeants traditionnels misseriya. | UN | ويعمل حالياً ما مجموعه تسع لجان أمنية مشتركة في قطاع الوسط وقطاع الجنوب، في حين سيتم تفعيل خمس لجان إضافية بعد إجراء مشاورات داخلية بين شيوخ قبيلة المسيرية. |
* L'établissement du présent rapport a été retardé en raison de consultations internes. | UN | * تأخر إصدار هذه الوثيقة بسبب إجراء مشاورات داخلية. |
** Le retard dans la présentation du présent document s'explique par la tenue de consultations internes approfondies. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة نظرا للحاجة إلى إجراء مشاورات داخلية مستفيضة. |
** La soumission du présent rapport a été différée en raison de consultations internes. | UN | ** تأخـر تقديم هذا التقرير لإجراء مشاورات داخلية. |
* La soumission du présent rapport a été retardée en raison de consultations internes. | UN | * تأخر هذا التقرير بسبــب إجراء مشاورات داخلية. |
* La présentation de ce rapport a été différée en raison de consultations internes. | UN | * تأخر تقديم هذا التقرير بسبب إجراء مشاورات داخلية. |
Les entretiens ont également porté sur les sujets suivants : tenue de consultations internes par le FUR, modalités et durée; cessez-le-feu; respect des droits de l'homme; et fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وتناولت هذه المناقشات أيضا عددا من المسائل، منها مكان انعقاد المشاورات الداخلية للجبهة، وشكلها ومدتها؛ ووقف إطلاق النار؛ واحترام حقوق اﻹنسان؛ وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Il nous paraît que le processus de consultations internes en est maintenant à un stade avancé et que le Conseil tiendra bientôt des consultations officieuses afin de mettre la dernière main au texte susmentionné. | UN | ونعتقد أن عملية المشاورات الداخلية قد وصلت الى مرحلة متقدمة وأن المجلس سيعقد قريبا مشاورات غير رسمية لوضع النص في صيغته النهائية. |
* La soumission du présent rapport a été retardée dans l'attente des résultats de consultations internes. | UN | * تأخر تقديم هذه الوثيقة انتظارا لنتائج المشاورات الداخلية. |
En réponse à cette initiative, la délégation du Front POLISARIO avait fait valoir qu'elle était satisfaite des mesures actuellement en œuvre et restait disposée à en formuler de nouvelles, sous réserve de consultations internes. | UN | وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه يتقبل مسألة صياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية. |
** La présentation du présent document a été retardée par la tenue de consultations internes. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الحاجة إلى التشاور الداخلي. |
La présente stratégie est le fruit de plus de 12 mois de consultations internes et externes avec les départements de l'Organisation, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les États Membres, des organisations non gouvernementales, d'autres spécialistes et parties intéressées, tant au Siège que sur le terrain. | UN | وهذه الاستراتيجية تجسيد لمشاورات داخلية وخارجية استغرقت أكثر من اثني عشر شهرا مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، ومع الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الأطراف المتخصصة والمعنية بالأمر، سواء في المقر أو في الميدان. |