ويكيبيديا

    "de consultations juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشورة القانونية
        
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    En outre, le Liechtenstein présente des entreprises de services très développés, notamment dans le secteur financier, y compris les services de consultations juridiques, les sociétés fiduciaires et les banques. UN كما لديها شركات خدمات متطورة، خاصة في القطاع المالي، مع وجود المشورة القانونية والوكلاء الفنيين والمصارف.
    Le système de consultations juridiques et la ligne juridique téléphonique fournissent respectivement des conseils juridiques gratuits aux particuliers lors d'entretiens individuels et des renseignements enregistrés sur les aspects juridiques des problèmes rencontrés couramment. UN ويقدم برنامج المشورة القانونية وبرنامج الهاتف القانوني، على التوالي، لأفراد الجمهور مشورة قانونية مجانية عن طريق مقابلات فردية ومعلومات مسجلة على أشرطة بشأن الجوانب القانونية لمشكلات الحياة اليومية.
    Bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    Bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    On s'efforce d'établir de nouveaux commissariats afin de créer un réseau national, de former des administrateurs et d'étendre à l'ensemble du pays des services de consultations juridiques gratuits. UN وهناك جهود جارية في الوقت الحالي ﻹنشاء المزيد من لجان اﻷسر ﻹقامة شبكة على نطاق الدولة وتوفير التدريب اللازم وتقديم خدمات المشورة القانونية المجانية في البلد بأسره.
    Les femmes rurales et les agricultrices ont bénéficié de consultations juridiques notamment dans les domaines suivants : UN والمسائل التي تتم معالجتها من خلال المشورة القانونية للنساء في المناطق الريفية والنساء المزارعات تشمل ما يلي على وجه الخصوص:
    Le Comité déplore en particulier le manque de consultations juridiques offertes aux enfants placés en institution, le fait que la détention n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours, et le mauvais état des centres de détention. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Le Comité déplore en particulier le manque de consultations juridiques offertes aux enfants placés en institution, le fait que la détention n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours, et le mauvais état des centres de détention. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يُستخدم باعتباره تدبيراً لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    Les conditions d’obtention de l’aide juridique ou de consultations juridiques au titre de la loi sur l’aide juridique de 1988 sont que le revenu et les biens de la personne soient inférieurs à certaines limites fixées et qu’il soit raisonnable d’intenter l’action en question. UN وشروط منح المعونة أو المشورة القانونية بموجب قانون المعونة القانونية لعام ١٩٨٨ هي أن يكون دخل الشخص ورأسماله ضمن حدود مقررة معينة، وأن يكون اتخاذ ذلك اﻹجراء معقولا.
    Le Comité déplore en particulier le manque de consultations juridiques offertes aux enfants placés en institution, le fait que la détention n'est pas exclusivement une mesure de dernier recours, et le mauvais état des centres de détention. UN وتقلق اللجنة بوجه خاص لعدم توفر المشورة القانونية لﻷطفال في مراكز الرعاية، وﻷن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يصح اللجوء إليه إلا كملاذ أخير، ولﻷحوال المتردية في مراكز الاحتجاز.
    Un projet de création de centres communaux de consultations juridiques et autres pour les femmes a été élaboré avec la collaboration d'associations juridiques locales et des ministères compétents. UN وجرى، بالاشتراك مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة، إعداد مشروع ﻹنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية وغير القانونية إلى النساء على مستوى القرية.
    Si nécessaire, il offre de l'aide par le biais d'un accueil temporaire, de consultations juridiques ou de règlements de litiges d'intérêt public. UN وعند الضرورة، يقدم المركز المساعدة من خلال توفير المأوى المؤقت، أو المشورة القانونية أو رفع دعوى للدفاع عن المصلحة العامة.
    Cette aide a notamment pris la forme de consultations juridiques sur le registre du MDP et la question de l'annulation volontaire, et d'avis sur les règles et procédures du Conseil. UN وتضمن هذا الدعم تقديم آراء القانونية بشأن سجل آلية التنمية النظيفة وعملية الإلغاء الطوعي، وتقديم المشورة القانونية بشأن قواعد المجلس وإجراءاته.
    Le Comité des droits de l'enfant a déploré le manque de consultations juridiques offertes aux enfants placés en institution, le fait que la détention n'était pas exclusivement une mesure de dernier recours et le mauvais état des centres de détention. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز.
    WLSA dirige un centre de consultations juridiques gratuites pour femmes et des programmes de renforcement du pouvoir des femmes occupant des postes de direction et a mené des campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession. UN وتدير منظمة المرأة والقانون في الجنوب الأفريقي مركزاً لتقديم المشورة القانونية المجانية للمرأة وبرامج لتمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، وقامت بتنظيم حملات للتوعية بحقوق الملكية والميراث.
    Le système de consultations juridiques et la ligne juridique téléphonique fournissent respectivement des conseils juridiques gratuits aux particuliers lors d'entretiens individuels et des renseignements enregistrés sur les aspects juridiques des problèmes rencontrés couramment. UN ويقدم كل من برنامج المشورة القانونية وبرنامج المعلومات القانونية الهاتفية المشورة القانونية مجاناً للجمهور من خلال مقابلات فردية ومعلومات مسجلة عن الجوانب القانونية للمشاكل اليومية.
    Elle a fait œuvre de pionnière en ce qui concerne les services destinés aux femmes, en créant à leur intention à Hong Kong la première permanence téléphonique, ainsi que le premier centre proposant de multiples services et le premier centre de consultations juridiques gratuites. UN وهي رائدة في مجال الخدمات النسائية، وقد أنشأت أول خط ساخن للمرأة، وهي أول مركز متعدد الخدمات للنساء وأول عيادة لتقديم المشورة القانونية مجانا للنساء في هونغ كونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد