ويكيبيديا

    "de contact de l'organisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصال التابع لمنظمة
        
    • الاتصال المنبثق عن منظمة
        
    • الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك المنبثق عن منظمة
        
    Rapport final de la réunion du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine UN التقرير النهائي لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعني بالبوسنة والهرسك
    Communiqué de presse de la réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la UN بيان صحفي صادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint une lettre au nom du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, sur la situation du Sandjak. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه باسم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي رسالة عن الحالة في سنجق.
    Président du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique UN رئيس فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي
    J'ai l'honneur, au nom du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, de m'adresser à vous pour vous faire part de la profonde préoccupation que nous causent les dernières informations qui nous sont parvenues de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أخاطبكم باسم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻷنقل إليكم بالغ قلقنا إزاء آخر التقارير التي بلغتنا من البوسنة والهرسك.
    Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sont profondément préoccupés par l'absence de réaction appropriée de la communauté internationale, notamment du Conseil de sécurité et des États membres du Groupe de contact européen face à une telle situation. UN ويساور أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي قلق عميق إزاء الافتقار الى الرد الملائم على هذه الحالة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي.
    Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique estiment que si les membres du Groupe de contact européen n'honoraient pas leurs engagements, cela ne pourrait qu'encourager l'agresseur à continuer à défier en toute impunité la volonté de la communauté internationale. UN ويرى أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن من شأن فشل أعضاء فريق الاتصال اﻷوروبي في الوفاء بالتزاماتهم أن يشجع المعتدي وأن يحثه على الاستمرار في تحدي إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    2. Le Soudan accueille avec satisfaction les efforts déployés par le Groupe européen de contact et le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique ayant à connaître de la question de Bosnie-Herzégovine. UN ٢ - إن السودان يرحب بمجهودات فريق الاتصال وفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعنيين بقضية البوسنة.
    En ma qualité de Président du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une déclaration sur la situation au Kosovo, que le Groupe de contact a adoptée lors de la réunion qu'il a tenue aujourd'hui. UN أتشرف بصفتي رئيسا لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك وكوسوفو بأن أحيل طيه بيانا بشأن الحالة في كوسوفو اعتُمد في اجتماع فريق الاتصال اليوم.
    DÉCLARATION DU GROUPE de contact de l'Organisation de LA CONFÉRENCE ISLAMIQUE SUR LE JAMMU-ET-CACHEMIRE AU SUJET DE LA DESTRUCTION DES UN بيان صادر عن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشميـر بشـأن تدنيس وتدميـر مبنى مزار ومسجد الشرار الشريف
    Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine se propose également d'entretenir avec le Secrétariat des contacts plus suivis afin de faciliter des échanges d'informations rapides et de faire avancer le processus de paix. UN ويعتزم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك كذلك إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع اﻷمانة العامة بغية تسهيل تبادل المعلومات في الوقت المناسب ودفع عملية السلام.
    Mon pays, le Sénégal, membre du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, s'est investi aux côtés de la communauté internationale, dans les efforts visant à rétablir la paix et la sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN وبلدي السنغال، الذي هو عضو في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي، يدعم المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها من أجل إحلال السلام واﻷمن في البوسنة والهرسك.
    Le Ministre bosniaque a souligné le rôle particulier que la Turquie peut jouer en sa qualité de membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, et en tant que pays fournissant un contingent à la Force de protection des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, et il a exprimé le voeu de son gouvernement de voir la Turquie participer activement au processus de paix. UN وأشار الوزير البوسني إلى الدور الخاص الذي يمكن أن تؤديه تركيا بوصفها عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وعضوا في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكبلد مساهم بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، ثم أعرب عن رغبة حكومته في المشاركة الفعالة من جانب تركيا في عملية السلم.
    Nous regrettons profondément qu'en adoptant, vendredi dernier, la résolution 943 (1994), le Conseil de sécurité ait suivi la direction opposée, malgré les efforts du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). UN وإننا نأسف بشدة ﻷن مجلس اﻷمن، باعتماده القرار ٩٤٣ )١٩٩٤( المؤرخ في ٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤، قد تحرك في الاتجاه المضاد رغما عن جهود فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي.
    À notre avis, tout nouveau changement de politique de la part du Conseil sur cette question exige un débat en bonne et due forme et des consultations avec tous les États directement intéressés, y compris le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, ainsi qu'avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي اعتقادنا أن أي عملية إعادة نظر أخرى في السياسة من جانب المجلس بشأن هذه المسألة ينبغي الاضطلاع بها بعد إجراء المداولات الواجبة وبالتشاور مع جميع الدول المعنية مباشرة، بما فيها فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وكذلك حكومة البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de vous informer qu'une réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo s'est tenue aujourd'hui, 7 avril 1999, à Genève, et a examiné la situation extrêmement préoccupante qui règne au Kosovo. UN يشرفني إبلاغكم بأن اجتماعا وزاريا لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي والمعني بالبوسنة والهرسك وكوسوفا عقد اليوم ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بجنيف، وتناول الحالة المزعجة بشكل خطير في كوسوفا.
    En ma qualité de Président du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo, j'ai l'honneur de vous faire part de la profonde préoccupation du Groupe face au nombre croissant de musulmans du Sandjak qui se trouvent contraints de fuir, pour la plupart en Bosnie-Herzégovine. UN بصفتي رئيس فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك وكوسوفا، أتشرف بأن أعرب عن قلق الفريق العميق إزاء تزايد أعداد مسلمي السنجق الذين يجبرون على الهرب إلى البوسنة والهرسك في المقام اﻷول.
    J'ai l'honneur de me référer au document publié sous la cote A/50/927-S/1996/262, du 11 avril 1996, contenant le texte d'une déclaration adoptée à New York le 2 avril 1996 par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire. UN أتشرف باﻹشارة الى الوثيقة A/50/927-S/1996/262 المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، والتي تتضمن نص بيان أصدره في نيويورك في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير.
    Le porte-parole officiel du Gouvernement indien a publié une déclaration à New Delhi, le 3 avril 1996 (voir annexe), dans laquelle il rejette les fausses allégations formulées par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique dans ladite déclaration. UN وقد أصدر المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند بيانا في نيودلهي في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ نفى فيه اﻹدعاءات الكاذبة التي وردت في بيان فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المشار إليه أعلاه.
    Par ailleurs, le Conseil se félicite des résultats obtenus par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique à l'issue des réunions tenues à Kuala Lumpur au cours du mois de septembre. UN كما يعبر المجلس عن ارتياحه وإشادته بالجهود والنتائج التي توصل إليها فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعه الذي عقده في كوالالمبور خلال شهر سبتمبر الحالي.
    Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) est gravement préoccupé par deux questions connexes, à savoir la poursuite de l'agression transfrontière contre la République de Bosnie-Herzégovine par les prétendues forces serbes de Croatie et l'éventualité d'un allégement des sanctions imposées à la Serbie et au Monténégro. UN يساور فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالغ القلق إزاء مسألتين مترابطتين هما استمرار العدوان عبر الحدودي لما يسمى بقوات الصرب الكرواتيين على جمهورية البوسنة والهرسك والتمديد المحتمل لفترة تخفيف الجزاءات عن صربيا والجبل اﻷسود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد