ويكيبيديا

    "de contact entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصال بين
        
    • اتصال بين
        
    • صلة الوصل الرئيسية بين
        
    • الالتقاء بين
        
    Créé en 2003, le Forum de contact entre les minorités nationales et les autorités centrales a pour vocation d'améliorer le dialogue entre les deux. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين الحوار بين الأقليات القومية والسلطات، أُنشئ في عام 2003 منتدى الاتصال بين الأقليات القومية والسلطات المركزية.
    Ils sont situés à proximité de la population locale et sont généralement le premier niveau de contact entre la communauté et le système de santé. UN وهو يوجد على مستوى القاعدة الشعبية وهو عادة على المستوى الأول من الاتصال بين المجتمع المحلي والنظام الصحي.
    Ils disent qu'il y a eu trop de contact entre les bêtes et pour éliminer la maladie, Open Subtitles يقولون كان هناك الكثير من الاتصال بين الأغنام وإذا كنا نريد القضاء على المرض
    :: Elle a servi de point de contact entre les parties gouvernementales et les ONG. UN :: العمل كجهة اتصال بين الأطراف الحكومية والمنظمات غير الحكومية
    M. Machar s’est félicité de la proposition tendant à établir un groupe de contact entre le Conseil de coordination et les institutions compétentes des Nations Unies. UN ورحب السيد مشار باقتراحه ﻹنشاء فريق اتصال بين المجلس ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    On observe également une accumulation déstabilisatrice de forces le long de la ligne de contact entre le Haut Karabakh et l'Azerbaïdjan, en particulier dans deux centres, Gianja et Kurdamir. UN وثمة حشد إضافي للقوات يؤدي بدوره إلى زعزعة الاستقرار، على طول خط الاتصال بين ناغورنو كارباخ وأذربيجان، وخاصة في مركزين هما غيانجا وكوردامير.
    Lorsque les droits de visite sont accordés, la visite devrait être contrôlée et arrangée de manière à ne pas provoquer de contact entre la femme et l'agresseur. UN وفي الحالات التي تمنح فيها حقوق الزيارة، ينبغي أن تراقب هذه الزيارات وأن ترتب على نحو يمنع الاتصال بين المرأة وبين من تعود ضربها.
    Il faudra disposer de copies sans marques des lignes sismiques ainsi que d'une interprétation de la ligne sismique présentée pour mettre en valeur le détail interprété tel que les points de contact entre les unités sédimentaires, le sommet du socle, etc. UN ويلزم تقديم نُسخ من الخطوط السيزمية دون حواش، إضافة إلى تفسير للخط السيزمي المقدم للتأكيد على التضاريس المفسﱠرة مثل نقاط الاتصال بين وحدات ترسبية، في أعلى القاعدة السفلية، إلى غير ذلك.
    207. Voir le paragraphe 191 du sixième rapport en ce qui concerne les points de contact entre la police nationale, les ambassades étrangères, les organisations internationales et les ONG. UN 207 - ويمكن الرجوع إلى الفقرة 191 من التقرير السادس للاطلاع على مراكز الاتصال بين الشرطة والسفارات الأجنبية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'ouverture de nouveaux points de passage et une petite augmentation des échanges commerciaux entre les deux parties ont amélioré les possibilités de contact entre les populations, et pourtant les progrès vers une solution politique ont été, au mieux, négligeables. UN وبفضل فتح نقاط عبور إضافية، والزيادات الطفيفة في التجارة بين الجانبين، تعززت فرص الاتصال بين الشعبين، وإن كان التقدم نحو الحل السياسي لا يكاد يُذكر على أحسن تقدير.
    Une liste des coordonnées des Autorités nationales désignées est diffusée par le biais de la Circulaire PIC afin de faciliter la prise de contact entre Autorités nationales désignées. UN وتعمم في منشور الموافقة المسبقة عن علم قائمة بتفاصيل عناوين السلطات الوطنية المعينة لتسهيل الاتصال بين السلطات الوطنية المعينة.
    103. L’application de systèmes de rendez-vous à l’échelle de l’Office a nettement amélioré la structure du flux des patients en réduisant les temps d’attente et en améliorant le temps de contact entre le personnel et le client. UN ١٠٣ - وأدى إدخال نظم مناسبة للمواعيد على نطاق الوكالة إلى تحسن ملحوظ في تدفق المرضى من خلال تخفيض فترة الانتظار وزيادة فترة الاتصال بين الموظفين والمرضى.
    Le Comité interministériel de coordination pour les minorités nationales et l'Instance de contact entre les minorités nationales et les autorités centrales ont été créés pour faire mieux connaître la situation des minorités nationales dans la société et leurs activités dans la société civile. UN وقد جرى إنشاء لجنة التنسيق المشتركة بين الوزارات والمعنية بالأقليات القومية ومنتدى الاتصال بين الأقليات القومية والسلطات المركزية بغرض تعزيز الوعي بوضع الأقليات القومية في المجتمع والأنشطة التي تضطلع بها الأقليات القومية في المجتمع المدني.
    Le Président, M. Riak Machar, s'est félicité de la proposition du Représentant spécial tendant à établir un groupe de contact entre le Conseil de coordination et les institutions compétentes des Nations Unies. UN ورحب رئيس المجلس، الدكتور رياك ماتشار، باقتراح الممثل الخاص إنشاء فريق اتصال بين المجلس التنسيقي ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous estimons qu'il faut établir un mécanisme de contact entre le président précédent, le président en fonction et le président à venir afin d'assurer la continuité et cohérence dans les travaux de l'Assemblée. UN ونعتقد أن من الضروري إنشاء آلية اتصال بين رؤساء الجمعية العامة السابقين والرئيس الحالي والرؤساء الذين سيأتون لضمان الاستمرارية والاتساق في عمل الجمعية.
    Ce faisant, les médecins désignés peuvent examiner les certificats de congé de maladie de façon objective, puisqu'il n'y a pas de contact entre patient et médecin. UN ويمكن للأطباء الذين يُسمُّون لهذا الغرض، أثناء قيامهم بذلك، أن يراجعوا شهادات الإجازة المرضية على أساس موضوعي بالنظر إلى عدم وجود اتصال بين المريض والطبيب.
    Ce faisant, les médecins désignés peuvent examiner les certificats de congé de maladie de façon objective, puisqu'il n'y a pas de contact entre patient et médecin. UN ويمكن للأطباء الذين يُسمُّون لهذا الغرض، أثناء قيامهم بذلك، أن يراجعوا شهادات الإجازة المرضية على أساس موضوعي بالنظر إلى عدم وجود اتصال بين المريض والطبيب.
    En réalité, il fonctionne essentiellement comme un prestataire de services, répondant aux demandes des missions, servant de point de contact entre les opérations de maintien de la paix et les représentants des missions permanentes de quelque 70 pays qui fournissent du personnel, et établissant des rapports de situation à l'intention des hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix. UN لكنها في الواقع، تعمل بوصفها وحدة لتقديم الخدمات في المقام الأول حيث ترد على الطلبات الواردة من البعثات الميدانية، وتعمل كجهة اتصال بين العاملين في الميدان وممثلي البعثات الدائمة لحوالي 70 بلدا من البلدان المساهمة بالأفراد، وتقدم تقارير عن الحالة إلى كبار المسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que la désignation par le Secrétaire général d'un fonctionnaire de haut niveau, choisi au sein du personnel existant du Secrétariat, pour exercer les fonctions de coordonnateur et servir de point de contact entre le Secrétariat et les États Membres pour les questions ayant trait au multilinguisme, est une mesure qui n'aura pas de conséquences budgétaires. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن تعيين اﻷمين العام لمسؤول رفيع المستوى، يُختار من بين موظفي اﻷمانة العامة الحاليين ليكون منسقا وضابط اتصال بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء بشأن المسائل المتصلة بتعدد اللغات، تدبير لن تكون له آثار مالية.
    Par ailleurs, la Mission s'emploie à mettre en place, à l'échelon local, des groupes de travail sur la protection des civils qui seront le principal point de contact entre les organismes humanitaires et l'ONUCI de façon à faciliter l'échange d'informations. UN وكذلك فإن البعثة بصدد إنشاء أفرقة عاملة لحماية المدنيين على المستوى المحلي لتكون صلة الوصل الرئيسية بين وكالات المساعدة الإنسانية والبعثة بما يسهل تبادل المعلومات.
    La promotion de formes non violentes de parentalité et d'éducation devrait s'effectuer à tous les points de contact entre l'État, les parents et les enfants, dans les services de santé, d'action sociale et d'éducation, y compris dans les institutions pour jeunes enfants, les garderies de jour et les écoles. UN وينبغي أن يقوم تشجيع أنماط التنشئة والتربية الخالية من العنف على جميع نقاط الالتقاء بين الدولة والوالدين والأطفال في إطار خدمات الصحة والرعاية والتعليم، بما فيها مؤسسات رعاية الطفولة المبكرة ومراكز الرعاية النهارية والمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد