La conférence a mis en lumière, entre autres choses, la nécessité d'intégrer dans les activités de promotion des investissements des prescriptions en matière de contenu local. | UN | وقد أكد الاجتماع، في جملة أمور، الحاجة إلى جعل شروط المحتوى المحلي جزءاً لا يتجزأ من جهود تشجيع الاستثمار. |
En ce qui concerne l'investissement étranger direct, par exemple, les prescriptions en matière de contenu local doivent être éliminées progressivement dans l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC). | UN | ففيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، من المستهدف إلغاء متطلبات المحتوى المحلي تدريجيا في إطار الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
L'établissement d'un programme commun tenant compte de la dynamique de l'offre et de la demande de contenu local aidera à unir les différentes parties prenantes dans la recherche de meilleures solutions au problème du contenu local. | UN | وفي إعداد خطة مشتركة تراعي ديناميات العرض والطلب على المحتوى المحلي ما سيساعد على تجميع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إيجاد سبل أفضل لحل مشكلة المحتوى المحلي. |
Une politique de contenu local qui assure des profits aux investisseurs étrangers, et en même temps poursuive des objectifs de croissance et de développement durables pour le pays, est une mesure à envisager. | UN | وينبغي توخي سياسة محتوى محلي تكفل للمستثمرين الأجانب أرباحهم بينما تسعى في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف النمو والتنمية المستدامين على المستوى المحلي. |
:: La maîtrise de l'Internet et l'élaboration de contenu local de haute qualité jouent un rôle essentiel dans le taux de pénétration et d'utilisation du haut débit, outre la question de l'infrastructure. I. Introduction | UN | يؤدي كل من معرفة استخدام الإنترنت واستحداث محتوى محلي عالي الجودة دورا حاسما في انتشار واستخدام النطاق العريض، بالإضافة إلى مسألة الهياكل الأساسية. |
:: Augmenter la part de < < contenu local > > dans le cadre du développement du secteur des hydrocarbures; | UN | :: توسيع نطاق " المضمون المحلي " في تنمية قطاع الهيدروكربون؛ |
Biens produits localement dans l'État concerné (la législation précise généralement le pourcentage minimum de contenu local exigé (main-d'œuvre, matières premières et composants) pour que des biens puissent être considérés comme tels). | UN | هي، في سياق دولة معيَّنة، السلع المصنوعة محلياً (عادةً ما تبيِّن التشريعات النسبة المئوية الدنيا للمحتوى المحلي (اليد العاملة والمواد الخام والمكوِّنات) اللازم توافره لإعطاء السلع تلك الصفة). |
Augmenter la part de < < contenu local > > dans le cadre du développement du secteur des hydrocarbures | UN | توسيع نطاق " المحتوى المحلي " في تنمية قطاع المواد الهيدروكربونية |
Celui-ci a permis d'établir une définition de base du haut débit pour la région, de dégager des indicateurs pertinents, de promouvoir la création de points d'échange Internet et d'encourager la production et l'hébergement de contenu local. | UN | وكان المشاركون في هذا الحوار قد اتفقوا على تعريف أساسي للنطاق العريض للمنطقة، ووضعوا مؤشرات في هذا الصدد، ودعوا إلى إنشاء نقاط التبادل على شبكة الإنترنت وشجعوا على استحداث واستضافة المحتوى المحلي. |
Politiques de contenu local permettant la rétention de valeur sur place en faveur des pays riches en ressources naturelles et à faible revenu | UN | سياسة المحتوى المحلي لاستبقاء القيمة محلياً في البلدان المنخفضة الدخل والغنية بالموارد() |
Toutefois, la mesure dans laquelle les stratégies de contenu local contribuent au développement est fonction du contexte des politiques des pays d'origine, en particulier de la situation macroéconomique et structurelle, qui laisse à désirer dans bon nombre de pays riches en ressources naturelles et à faible revenu. | UN | إلا أن مدى مساهمة استراتيجيات المحتوى المحلي في عملية التنمية يتوقف على السياق السياساتي في البلدان المضيفة، وبخاصة الأوضاع الاقتصادية الكلية والهيكلية التي ينبغي أن تُحسَّن في العديد من البلدان المنخفضة الدخل والغنية بالموارد. |
Les problèmes de contenu local, de confidentialité des données et d'accès à faible coût à la bande passante − une condition préalable pour un grand nombre de lignes d'action du SMSI − méritent une attention toute spéciale. | UN | أما التحديات المتعلقة بانخفاض تكلفة الوصول إلى النطاق العريض وإعداد المحتوى المحلي وخصوصية البيانات - وهي شروط أساسية لمسارات عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات - فهي تستدعي اهتماماً خاصاً. |
Dans le même temps, s'il est légitime que le gouvernement contribue à formuler la stratégie en matière d'intégration du contenu local, l'inefficacité du processus décisionnel, la faiblesse des institutions et les problèmes de répartition des richesses caractéristiques des économies reposant sur les ressources naturelles peuvent entraver la réalisation des objectifs en matière de contenu local. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي حين أن للحكومة دورا مشروعا في صوغ استراتيجية للمحتوى المحلي، فإن أهداف المحتوى المحلي يمكن أن تكون مقيدة بسبب ضعف صنع السياسات في الحكومة، وضعف المؤسسات، ومسائل الإنصاف المرتبطة بالاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية. |
Elle mentionne également la pose de câbles sous-marins au large de l'Afrique de l'Est qui offre d'énormes possibilités de stimuler le développement de réseaux régionaux, et l'établissement de centres nationaux et régionaux d'échanges sur Internet, qui a fait baisser le coût d'accès à l'Internet et amélioré la rapidité et la qualité du service, tout en favorisant le développement de contenu local et la diversité sur le web. | UN | وذكرت أيضا إرساء الكابلات تحت سطح البحر في شرق أفريقيا الذي له إمكانات ضخمة لحفز تنمية الشبكات الإقليمية، وإنشاء نقاط تبادل وطنية وإقليمية للإنترنت الذي خفض تكلفة استخدام الإنترنت وحسّن من سرعة وجودة الخدمة بينما أدى في الوقت ذاته إلى تطوير المحتوى المحلي وتعزيز التنوع على الشبكة. |
Le secteur privé et la société civile ont des rôles importants à jouer dans l'innovation et pour générer des revenus. Il est donc très important de donner une impulsion à chaque niveau. Elle aidera à façonner l'ordre du jour à exécuter, ainsi que la mise en oeuvre des innovations, et elle conduit à la création d'une quantité croissante de contenu local. | UN | ويضطلع القطاع الخاص والمجتمع المدني بأدوار هامة في الابتكار وإدرار الدخل، ومن ثم فإن القيادة من الأهمية بمكان على جميع الأصعدة، إذ تعين هذه القيادة على تشكيل برامج السياسات وتنفيذ المبتكرات، وتؤدي إلى توليد مخزون متزايد من المحتوى المحلي. |
a) Que le terme " fossé numérique " désignait non seulement un manque d'information mais aussi un manque de formation, de connaissances de base, de contenu local et de participation de la collectivité; | UN | (أ) مصطلح " الهوة الرقمية " لا يعني فقط نقص المعلومات بل يعني أيضا نقص القرائية والمهارات الأساسية في هذا المجال والافتقار إلى المحتوى المحلي ومشاركة المجتمع المحلي؛ |
En augmentant la part de contenu local et en adaptant les technologies aux conditions locales, les entreprises pionnières des pays en développement peuvent tirer parti de la demande intérieure, régionale et internationale de produits et de services liés aux technologies des énergies renouvelables. | UN | وبإضافة محتوى محلي إلى المشاريع وبتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة للظروف المحلية، يمكن لأوائل المنتجين لها من البلدان النامية أن تستفيد من الطلب المحلي والإقليمي والدولي على منتجات تكنولوجيات الطاقة المتجددة وخدماتها. |
En outre, on ne saurait trop insister sur l'importance du développement de contenu local, capital non seulement pour élargir l'accès, mais également pour la préservation de la diversité culturelle, ethnique et linguistique. | UN | هذا بالإضافة إلى الأهمية الشديدة لتطوير المضمون المحلي حيث أنه حيوي لا لتوسيع نطاق الاتصال فحسب ولكن أيضاً لحفظ الهويات الثقافية والعرقية واللغوية المتنوعة. |
16. Les accords commerciaux préférentiels - dont les règles d'origine reposent sur le pourcentage de valeur ajoutée sur place ou de contenu local - peuvent orienter les IED vers l'industrialisation et améliorer la compétitivité commerciale des STN dans les pays bénéficiant de préférences. | UN | 16- ويمكن للترتيبات التجارية التفضيلية - بقواعد منشأ تستند إلى مستوى القيمة المحلية المضافة أو المضمون المحلي - أن توجه الاستثمار الأجنبي المباشر نحو التصنيع، وأن تحسّن القدرة التنافسية التجارية للشركات عبر الوطنية في البلدان المتلقية للأفضليات. |