Cette approche est actuellement mise à l'essai dans le secteur des affaires civiles, plus de 80 ONG et écoles de cadres étant recensées dans 16 pays d'Afrique et d'Asie fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police. | UN | وتجري حاليا أيضا تجربة هذا النهج في مجال الشؤون المدنية، حيث حُددت ما يزيد على 80 منظمة غير حكومية وكلية للموظفين في 16 بلدا من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا. |
Les indemnités représentent 77,61 % du montant total des dépenses engagées par les 10 pays de l'échantillon fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police. | UN | وتشكل البدلات نسبة 77.61 في المائة من مجموع التكاليف التي تتكبدها بلدان العينة العشرة المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Des participants des nouveaux États Membres fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police ont suivi 10 cours de formation au maintien de la paix dans 7 centres nationaux de formation au maintien de la paix. | UN | طالبا من دول أعضاء ناشئة في المساهمة بقوات وأفراد شرطة حضروا 10 دورات للتدريب على حفظ السلام نظمتها الأمم المتحدة في 7 مراكز وطنية للتدريب على حفظ السلام |
Des participants des nouveaux États Membres fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police ont été sélectionnés afin de suivre 10 stages consacrés au maintien de la paix dans 7 centres nationaux de formation au maintien de la paix. | UN | طالبا من دول أعضاء ناشئة في المساهمة بقوات وأفراد شرطة اختيروا لحضور 10 دورات للتدريب على حفظ السلام نظمتها الأمم المتحدة في 7 مراكز وطنية للتدريب على حفظ السلام |
Dans les cas où l'octroi de la prime de < < risque > > serait approuvé après le rapatriement des intéressés, le Siège de l'Organisation prendrait les dispositions voulues pour effectuer les versements par l'intermédiaire de la mission permanente du pays fournisseur de contingents ou d'effectifs de police. | UN | وفي الحالات التي تمنح فيها الموافقة على العلاوة بعد الإعادة إلى الوطن، سيتخذ مقر الأمم المتحدة الترتيبات اللازمة لدفع العلاوة عن طريق البعثات الدائمة للبلدان المعنية المساهمة بقوات أو بأفراد الشرطة. |
Les incidences sur chaque pays fournisseur de contingents ou d'effectifs de police varieraient en fonction du degré d'exécution des clauses relatives au matériel majeur énoncées dans le mémorandum conclu pour les différentes unités des différentes opérations de maintien de la paix. | UN | وسيختلف أثر هذا التخفيض على البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة بحسب مستوى امتثالها لما ورد في المذكرة من معدات رئيسية محددة لكل وحدة في كل عملية من عمليات حفظ السلام. |
En consultation avec les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police, le Secrétariat met la dernière main à un manuel révisé de l'appui médical définissant notamment des normes plus rigoureuses avant le déploiement. | UN | وتتولى الأمانة العامة، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، تتولى الأمانة العامة وضع الصيغة النهائية لدليل منقح للدعم الطبي يشمل متطلبات محسنة لفترة ما قبل نشر القوات. |
Il est en effet essentiel d'inclure ce type d'information car il s'agit d'une dépense supplémentaire supportée par les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police qui a des répercussions directes sur le terrain. | UN | ويمثل إدراج هذه الفئة أمرا ضروريا، لأنها تشكل مجالا تتكبد فيه البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة نفقات إضافية تؤثر تأثيرا مباشرا على الأداء على أرض الواقع. |
Prenant note avec satisfaction de la contribution des pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police et des donateurs à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), | UN | وإذ يثني على البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة وعلى الجهات المانحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لما تقدمه من مساهمات، |
28. Constate avec satisfaction que la majorité des pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police mobilisent les ressources que l'on attend d'eux; | UN | 28 - تلاحظ مع التقدير أن غالبية البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة توفر القدرات المتوقعة منها؛ |
Des réseaux d'organisations non gouvernementales spécialisées d'Asie, d'Afrique et d'Amérique du Sud, ainsi que de pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police, sont également informés de la publication d'avis de vacance de poste. | UN | 46 - ويجري أيضا إخطار شبكات المنظمات غير الحكومية المتخصصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة كلما يتم الإعلان عن وظائف شاغرة. |
Par exemple, un réseau de 88 ONG spécialistes des questions relatives aux droits de l'homme et à la protection de l'enfance a été créé en réunissant des groupes professionnels correspondant à ces deux secteurs d'activité et comprend 13 pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police. | UN | فعلى سبيل المثال، أُنشئت نتيجة لتجميع الفئات المهنية لحقوق الإنسان وحماية الطفل، شبكة جماعية تضم 88 منظمة غير حكومية متخصصة في قضايا حقوق الإنسان وحماية الطفل، شملت مجموعة واسعة من 13 بلدا من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة. |
C'était une condition essentielle pour s'assurer que le mandat était adéquat, que la mission serait dotée de ressources suffisantes et que les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police savaient ce que l'on attendait d'eux en s'engageant dans une opération de maintien de la paix chargée de veiller à la protection des civils. | UN | وهذا الأمر مهم بما يكفل أن تكون الولاية مناسبة، وأن يتم توفير الموارد الكافية للبعثة، وأن تدرك البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ما هو متوقع منها عند الالتزام بالمشاركة في عملية لحفظ السلام تنطوي على ولاية لحماية المدنيين. |
Il s'agissait là d'une question qui avait été fréquemment soulevée au cours des débats et à propos de laquelle les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police avaient souligné la nécessité d'une meilleure communication entre le Conseil et eux-mêmes pour qu'ils soient parfaitement éclairés sur la finalité de leur contribution. | UN | وكانت هذه نقطة أثيرت كثيرا أثناء المناقشة، وهي إحدى الأسباب التي جعلت البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة تشدد على الحاجة إلى تحسين الاتصال فيما بينها، وبين المجلس، بما يكفل أن تعرف على وجه الدقة ما الذي تشارك فيه. |
Les membres du Conseil, Mme Løj et les représentants des pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police ont eu un échange de vues. > > | UN | " وجرى تبادل للآراء بين أعضاء المجلس والسيدة لوي وممثلي البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة المشارِكة في الجلسة " . |
Les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies le font volontairement et, tout au long du processus de l'enquête, les pays retenus dans l'échantillon ont démontré leur engagement en faveur des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ont signalé une série d'avantages liés à leur participation à ces opérations. | UN | فالبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تقوم بذلك طواعية، وطوال عملية الدراسة الاستقصائيةالاستقصاء، أبدت بلدان العينة التزامها بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفادت عن طائفة من الفوائد الإيجابية المرتبطة بمشاركتها في عمليات الأمم المتحدة. |
Le seuil de réponse de 25 % des effectifs militaires déployés lors des trois années précédant l'enquête a bien été atteint mais pas celui des 60 % des pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police. | UN | وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
:: Le Groupe recommande qu'à compter du 1er avril 2013, lorsque le gros matériel visé dans les mémorandums d'accord est manquant ou ne fonctionne pas et que cela nuit à la faculté des contingents de s'acquitter de leurs obligations, le taux de remboursement aux pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police soit réduit en proportion. | UN | :: ويوصي الفريق بأن يجري اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2013، بقدر انعدام وجود أو صلاحية المعدات الرئيسية المحددة في مذكرات التفاهم ذات الصلة، مما يؤثر بالتالي على قدرة وحدة ما على أداء المسؤوليات المطلوبة منها، تخفيض معدل رد التكاليف إلى البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة بالقدر الذي يناسب ذلك. |
En revanche, d'autres dépenses importantes engagées par les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police en vue d'un déploiement ne sont pas du tout visées par l'enquête, comme on peut le noter en particulier dans le cas des séminaires de formation au maintien de la paix exigés par l'ONU. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك تكاليف كبيرة أخرى تتكبدها البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة لنشر تلك القوات وهؤلاء الأفراد، ولكنها ليست جزءا من الدراسة الاستقصائية على الإطلاق، ولا سيما التدريب على حفظ السلام المنفَّذ بتكليف الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial souligne l'importance des séances d'information informelles et, afin de favoriser un véritable dialogue avec les États Membres, notamment fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police, il demande au Secrétariat de continuer à faire tous les trois mois des exposés informels sur tous les aspects opérationnels de la stratégie. | UN | تؤكد اللجنة الخاصة أهمية جلسات الإحاطة غير الرسمية، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل، من أجل إجراء مناقشات قيِّمة مع جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، عقد جلسات إحاطة غير رسمية، كل ثلاثة أشهر، عن الاستراتيجية من جميع جوانبها التشغيلية. |
Le Comité spécial demande à cet égard au Département des opérations de maintien de la paix de travailler en partenariat avec les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police pour concevoir un système de visites qui permettrait aux deux parties de s'accorder sur le sens des documents de formation publiés par l'ONU avant le déploiement sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد تهيب اللجنة الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام أن تعمل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة لتصميم نظام للزيارات يكون مفيدا للجانبين في ضمان التوصل إلى فهم مشترك بشأن الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة في مجال التدريب قبل النشر في الميدان. |