Le soutien de l'Organisation sera d'une importance considérable et permettra à l'Équateur de continuer à appliquer sa politique industrielle jusqu'en 2012. | UN | وللدعم الذي تقدمه اليونيدو أهمية كبيرة لتمكين إكوادور من مواصلة تنفيذ سياستها الصناعية من الآن وحتى عام 2012. |
Les membres ont demandé aux deux tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. | UN | ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
La Conférence demande instamment à l'AIEA de continuer à appliquer le plus largement possible ces garanties renforcées. | UN | ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ هذه التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | وتحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقاً لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Elle a demandé instamment au HautCommissaire de continuer à appliquer les recommandations du Comité et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. | UN | وحثت الجمعية المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس، وطلبت إليه أن يُقدم بصفة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى هيئات الإدارة المعنية. |
Le Bureau a l'intention de continuer à appliquer l'Accord dans les prochaines années. | UN | ويعتزم المكتب مواصلة تنفيذ الاتفاق في السنوات القادمة. |
L'Association soroptimiste internationale demande instamment aux gouvernements de continuer à appliquer la législation afin de faire cesser et d'empêcher toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | وتحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة الحكومات على مواصلة تنفيذ التشريعات الرامية إلى وقف ومنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
Elle a demandé instamment au Haut Commissaire de continuer à appliquer ces recommandations du Comité, et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. | UN | وحثـت الجمعية العامة المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس وطلبت منــه تقديم تقارير منتظمة إلى هيئات الإدارة المعنية بشأن التقدم المحرز في هذا الخصوص. |
Elle a demandé instamment au HautCommissaire de continuer à appliquer ces recommandations du Comité, et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. | UN | وحثت الجمعية العامة المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس وطلبت منه تقديم تقارير منتظمة إلى هيئات الإدارة المعنية بشأن التقدم المحرز في هذا الخصوص. |
Elle a demandé instamment au Haut Commissaire de continuer à appliquer les recommandations du Comité et l'a prié d'informer régulièrement les organes directeurs compétents des progrès réalisés à cet égard. | UN | وحثت الجمعية المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس، وطلبت إليه أن يُقدم بصفة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى هيئات الإدارة المعنية. |
3. Demande instamment aux pays d'Amérique centrale, au Belize et au Mexique de continuer à appliquer et à suivre les programmes en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, conformément à leurs plans nationaux de développement; | UN | ٣ - تحث بلدان أمريكا الوسطى وبليز والمكسيك على مواصلة تنفيذ ومتابعة البرامج الموضوعة لصالح اللاجئين والعائدين والمشردين وفقا لخططها اﻹنمائية الوطنية؛ |
Soulignant qu'il importe de continuer à appliquer la résolution 47/160 en vue de remettre en état les services sociaux et économiques essentiels, aux niveaux local et régional, dans tout le pays, | UN | وإذ تؤكد أن من المهم مواصلة تنفيذ قرارها ٤٧/١٦٠ من أجل إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال، |
9. La Commission a réaffirmé sa volonté de continuer à appliquer les décisions O (45) et P (45). | UN | ٩ - أكدت اللجنة من جديد تصميمها على مواصلة تنفيذ المقررين سين )٤٥( و عين )٤٥(. |
Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي ينص، في حالات معينة، على أن بعض الاستحقاقات المحددة واجبة الدفع لرب الأسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
ii) Le Gouvernement de Malte se réserve le droit de continuer à appliquer sa législation en matière de sécurité sociale qui, dans certaines circonstances, prévoit le paiement de prestations au chef de famille qui, selon cette législation, est présumé être le mari. | UN | ' ٢ ' تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي يجعل، في حالات معينة، استحقاقات محددة وواجبة الدفع لرب اﻷسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
9. Rappelle le paragraphe 8 de la section I de sa résolution 61/276 du 29 juin 2007 et prie le Secrétaire général de continuer à appliquer les dispositions pertinentes de cette résolution aux missions politiques spéciales, lorsqu'il y a lieu ; | UN | 9 - تذكر بالفقرة 8 من الجزء الأول من قرارها 61/276 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلك القرار في البعثات السياسية الخاصة، عند الاقتضاء؛ |
a) de continuer à appliquer et à renforcer sa législation relative à la protection des enfants qui travaillent conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT; | UN | (أ) مواصلة إنفاذ وتعزيز تشريعاتها لحماية الأطفال العاملين بما يتفق واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182؛ |
Reconfirmant qu'il convient de continuer à appliquer le principe Noblemaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد استمرار تطبيق مبدأ نوبلمير، |
4. Décide de continuer à appliquer la formule convenue de calcul du montant de la réserve opérationnelle; | UN | ٤ - يقرر أن يواصل تطبيق الصيغة المتفق عليها لتحديد مستوى الاحتياطي التشغيلي؛ |
34. Réaffirmons que nous sommes déterminés à honorer l'engagement que nous avons pris de continuer à appliquer la Stratégie de Maurice et soulignons qu'il est urgent de trouver, en concertation, d'autres solutions aux principaux problèmes des petits États insulaires en développement. | UN | 34 - نجدد عزمنا على الوفاء بالتزامنا بالمضي قدما في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، ونؤكد الضرورة الملحة لإيجاد حلول إضافية للتحديات الكبرى التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة منسقة. |
12. Prie également la Commission du droit international de continuer à appliquer le paragraphe e) de l'article 16, et les paragraphes 1 et 2 de l'article 26 de son statut afin de renforcer encore sa collaboration avec les autres organes s'occupant de droit international, étant donné l'utilité de cette collaboration; | UN | 12 - تطلب أيضا إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل تنفيذ الفقرة (هـ) من المادة 16 والفقرتين 1 و 2 من المادة 26 من نظامها الأساسي من أجل زيادة تعزيز التعاون بين اللجنة وسائر الهيئات المعنية بالقانون الدولي، واضعة في اعتبارها فائدة هذا التعاون؛ |
120. Dans sa résolution 1997/58, la Commission des droits de l'homme demande au Rapporteur spécial de continuer à appliquer davantage une approche sexospécifique dans la rédaction de ses rapports, y compris en ce qui concerne la collecte des informations. | UN | ٠٢١- طلب قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٨٥ من المقرر الاستمرار في اﻷخذ إلى أبعد حد بمنظور يراعي خصائص الجنسين عن تحرير تقاريره، وكذلك عند جمع المعلومات وفي التوصيات. |
5. Demande à l'Afrique du Sud de continuer à appliquer pleinement son accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٥ - تطلب الى جنوب افريقيا أن تواصل الامتثال الكامل لتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
À sa 348e séance, le 18 mai 1993, le Comité a décidé de continuer à appliquer la méthode expérimentale utilisée depuis 1991 et demandé au Secrétariat d'élargir l'information présentée, en y joignant des analyses des tendances constatées et les taux d'utilisation de la capacité. | UN | وفي جلستها ٣٤٨ المعقودة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وافقت اللجنة على الاستمرار في تطبيق المنهجية التجريبية المستعملة منذ عام ١٩٩١، وطلبت الى اﻷمانة العامة زيادة المعلومات المقدمة لتشمل تحليل الاتجاهات الملحوظة وأرقاما عن الانتفاع بقدرة خدمة المؤتمرات. |