ويكيبيديا

    "de continuer à encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة تشجيع
        
    • أن يواصل تشجيع
        
    • مواصلة التشجيع
        
    • بمواصلة تشجيع
        
    • بمواصلة حض
        
    • أن نواصل تشجيع
        
    Réaffirmant la nécessité de continuer à encourager ceux qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire, UN وإذ نعيد تأكيد ضرورة مواصلة تشجيع تلك الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك،
    Les participants ont instamment prié la CESAP et la CEE de continuer à encourager ces processus et prié les institutions de renforcer l'application des technologies de l'information et des communications. UN وحثوا اللجنتين على مواصلة تشجيع هذه العمليات كما حثوا المؤسسات على زيادة تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    11. Nous décidons de continuer à encourager et à appuyer l'exécution du plan de déminage en Amérique centrale, qui ne peut se faire qu'avec l'appui de la communauté internationale. UN ١١ - نقرر مواصلة تشجيع ودعم تنفيذ خطة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى، وندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذا الجهد.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager le recours aux fournisseurs des pays en développement de la région pour pourvoir aux besoins des missions lorsque cette formule est plus efficace et rentable; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع استعمال المشتريات من البلدان النامية داخل المنطقة لتلبية احتياجات البعثات عندما يكون ذلك فعالا واقتصاديا من حيث التكاليف؛
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager le recours aux fournisseurs des pays en développement de la région pour pourvoir aux besoins des missions lorsque cette formule est plus efficace et rentable; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع استعمال المشتريات من البلدان النامية داخل المنطقة لتلبية احتياجات البعثات عندما يكون ذلك فعالا واقتصاديا من حيث التكاليف؛
    Pour ma part, j'ai l'intention de continuer à encourager une plus grande convergence des efforts régionaux et internationaux à l'appui de la transition politique en Iraq. UN وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق.
    64. La Commission recommande à la communauté internationale de continuer à encourager et à aider le Rwanda dans les efforts que celui-ci déploie pour instaurer la justice, amener la réconciliation nationale et reconstruire le pays. UN ٦٤ - توصي اللجنة المجتمع الدولي بمواصلة تشجيع ومساعدة جمهورية رواندا في جهودها الرامية الى تحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والتعمير.
    Il recommande de continuer à encourager les médias à donner une image favorable de la femme ainsi que de l'égalité du statut et des responsabilités des femmes et des hommes dans la sphère privée comme publique. UN وتوصي اللجنة بمواصلة حض وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في الوضع والمسؤوليات في الأمور الشخصية والعامة.
    Il importe de continuer à encourager toutes les parties intéressées à adhérer au système international de délivrance de certificats envisagé. UN ومن المهم أن نواصل تشجيع كل الأطراف المهتمة كيما تصبح جزءا من هذه الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Le PNUD avait aussi été prié de continuer à encourager par divers moyens les activités du secteur privé, lesquelles pourraient certainement être passées en revue pour en dégager les thèmes communs. UN بل وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة تشجيع الجهود في مجال القطاع الخاص بطرق متعددة يمكن بالتأكيد استعراضها لتحديد ما إذا كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج.
    Le PNUD avait aussi été prié de continuer à encourager par divers moyens les activités du secteur privé, lesquelles pourraient certainement être passées en revue pour en dégager les thèmes communs. UN بل وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة تشجيع الجهود في مجال القطاع الخاص بطرق متعددة يمكن بالتأكيد استعراضها لتحديد ما إذا كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج.
    Il importe de continuer à encourager et à appuyer le microdésarmement. UN وينبغي مواصلة تشجيع اللجنة ودعمها.
    Convaincue qu'il est nécessaire de continuer à encourager et promouvoir la démocratisation, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il importe de donner une suite concrète à la sixième Conférence internationale, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تشجيع وتعزيز إرساء الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبأهمية المتابعة العملية المنحى للمؤتمر الدولي السادس،
    g) Moyens de continuer à encourager la mise en œuvre coordonnée et la pérennité des éléments spatiaux multisectoriels du SMOC; UN (ز) مواصلة تشجيع التنفيذ المنسق والاستمرارية الطويلة الأجل للعنصر الفضائي المتعدد الأوجه للنظام العالمي لرصد المناخ؛
    5. Décide de continuer à encourager les efforts visant à revitaliser l'Institut et d'examiner à sa cinquantième session les progrès accomplis à cet égard. UN 5 - تقرر مواصلة تشجيع الجهود المبذولة لتعزيز المعهـد ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد خلال دورتـها الخمسين.
    Le Gouvernement du Burundi demande à la communauté internationale de continuer à encourager et à aider le peuple burundais dans la recherche d'une solution définitive et satisfaisante à l'endroit de tout le monde, dans le strict respect de sa souveraineté qui exclut tout recours à la force. UN إن حكومة بوروندي تطلب من المجتمع الدولي أن يواصل تشجيع الشعب البوروندي وتقديم الدعم له في سعيه من أجل التوصل إلى حل دائم يرضى به الجميع، مع الاحترام الصارم لسيادته التي تنبذ اللجوء إلى استخدام القوة.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à encourager le recours aux fournisseurs des pays en développement de la région pour pourvoir aux besoins des missions lorsque cette formule est plus efficace et rentable; UN 8 - تطلـب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع استعمال المشتريات من البلدان النامية داخل المنطقة لتلبية احتياجات البعثات عندما يكون ذلك فعالا واقتصاديا من حيث التكاليف؛
    3. Prie le Directeur exécutif de continuer à encourager une pleine coopération entre le secrétariat provisoire et les secrétariats d'autres conventions pertinentes, en particulier dans l'optique du renforcement de l'aide aux gouvernements pour l'élaboration de plans de mise en oeuvre; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تشجيع التعاون الكامل بين الأمانة المؤقتة وأمانات الاتفاقات الأخرى المختصة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتطوير الدعم للحكومات في تطوير خطط التنفيذ؛
    18. Prie le Conseil économique et social de continuer à encourager ses commissions techniques à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans leurs activités de suivi des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et de trouver des moyens plus efficaces d'assurer l'application, au niveau national, des documents finals relatifs à l'égalité des sexes; UN 18 - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل تشجيع لجانه الفنية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في ما تقوم به من إجراءات لمتابعة نتائج مؤتمرات والمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، وتطوير وسائل فعالة بقدر أكبر لضمان تنفيذ النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني؛
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    Convaincu de la nécessité de continuer à encourager la création d'organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    - Pour la RDC, il faut que le Burundi procède à < < un retrait unilatéral immédiat de ses troupes de RDC > > en contrepartie d'un engagement du Gouvernement de la RDC de continuer à encourager le dialogue entre le Gouvernement burundais et les FDD. UN - وبالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يتعين على بوروندي أن تقوم بـ " سحب من جانب واحد ومباشر لقواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية " في مقابل تعهد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بمواصلة تشجيع الحوار بين الحكومة البوروندية وقوات الدفاع عن الديمقراطية.
    Il recommande de continuer à encourager les médias à donner une image favorable de la femme ainsi que de l'égalité du statut et des responsabilités des femmes et des hommes dans la sphère privée comme publique. UN وتوصي اللجنة بمواصلة حض وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في الوضع والمسؤوليات في الأمور الشخصية والعامة.
    Le financement de l'ensemble du projet n'étant pas encore assuré, les auteurs du projet de résolution estiment approprié de continuer à encourager les États à aider le Bureau des affaires de désarmement pour la mise au point de ces directives. UN وبما أن تمويل المشروع برمته لم يوفر بعد، فإن صائغي مشروع القرار يرون أن من المناسب أن نواصل تشجيع الدول على دعم مكتب شؤون نزع السلاح لدى وضع تلك المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد