Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
La Commission s'est félicitée de l'intention du Gouvernement indonésien de continuer de coopérer avec la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes ainsi que de son intention d'inviter un rapporteur spécialisé en 1997. | UN | ورحبت اللجنة باعتزام حكومة إندونيسيا مواصلة التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان واﻵليات التابعة لها فضلا عن اعتزامها توجيه الدعوة إلى مقرر مواضيعي في عام ١٩٩٧. |
Elles acceptent la recommandation de continuer de coopérer avec les mécanismes chargés des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | تقبل ملديف التوصية بمواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Elle a exprimé la volonté des autorités de continuer de coopérer avec l'ONU et d'œuvrer efficacement pour la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب الوفد عن التزام السلطات بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وبإنجاز عمل فعال لأجل حماية حقوق الإنسان. |
Il se réjouit de continuer de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de s'acquitter en temps voulu des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع، في الوقت المناسب، بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de coopérer avec les États voisins aux fins de la prévention et de la répression de ce phénomène. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع الدول المجاورة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Je profite de cette occasion pour vous réaffirmer la volonté de Cuba de continuer de coopérer avec le Comité contre le terrorisme. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أعيد تأكيد إرادة كوبا الاستمرار في التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
La Commission a prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique pour lutter efficacement contre le problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires définis dans la Déclaration. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي بفعالية لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان. |
7. Prie en outre le Secrétaire général de continuer de coopérer avec les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et professionnelles à la planification et à la conduite de réunions auxiliaires sur les problèmes pertinents; | UN | ٧ ـ يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يمضي قدما في التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية ذات الصلة في تخطيط وعقد ما يلزم من الاجتماعات الفرعية المعنية بالقضايا ذات الصلة؛ |
12. De charger le Secrétariat général de poursuivre les efforts qu'il consacre à la collecte de dons au sein des populations arabes en vue d'appuyer la résistance du peuple palestinien et de continuer de coopérer avec les organisations internationales compétentes chargées d'appuyer le processus de développement et de reconstruction dans les territoires palestiniens. | UN | 12 - تكليف الأمانة العامة لمواصلة جهودها في جمع التبرعات الشعبية العربية دعما لصمود الشعب الفلسطيني، والاستمرار في تعاونها مع المنظمات الدولية المعنية بتوفير الدعم لعملية التنمية وإعادة الإعمار في الأراضي الفلسطينية. |
Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'ATNUSO pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
Cuba réaffirme sa ferme volonté de continuer de coopérer avec les représentants du mécanisme relatif aux droits de l'homme du système des Nations Unies, qui est fondé sur la non-discrimination. | UN | وتؤكد كوبا عزمها الثابت على مواصلة التعاون مع الجهات الممثِّلة لآلية حقوق الإنسان التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، القائمة على أسس غير تمييزية. |
Cet Accord-cadre a été entériné par l'Organe central de l'OUA réuni au sommet, qui a demandé aux deux parties de continuer de coopérer avec la Délégation de haut niveau de l'OUA afin de créer les conditions nécessaires à l'application rapide de l'Accord-cadre. | UN | وقد أيدت الهيئة المركزية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، على مستوى القمة، هذا الاتفاق اﻹطاري الذي يدعو الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بهدف إيجاد الظروف المناسبة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري تنفيذا سريعا. |
71. Des représentants de la Commission nationale des droits de l'homme ont eu des entretiens avec le Groupe de travail à ses soixantième et soixantedeuxième sessions et ont réaffirmé leur volonté de continuer de coopérer avec lui. | UN | 71- وقد اجتمع ممثلـون عن اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان بالفريق العامل في دورتيه الستين والثانية والسـتين وأعربوا مرة أخرى عن رغبتهم في مواصلة التعاون مع الفريق. |
7. Demande à toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales concernées de continuer de coopérer avec le Programme pour des villes plus sûres en vue d'appuyer ses activités normatives et opérationnelles dans le cadre du Réseau mondial pour des villes sûres; | UN | 7- يدعو جميع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع برنامج المدن الأكثر أماناً دعماً لأنشطته المعيارية والتنفيذية، كجزء من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً؛ |
Il recommande au Centre pour les droits de l'homme et au HCR de continuer de coopérer avec le gouvernement et de fournir, en tant que de besoin, l'aide nécessaire pour déterminer honnêtement le statut de ces personnes. | UN | ويوصي الممثل الخاص مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمواصلة التعاون مع الحكومة وتقديم المساعدة اللازمة حسبما هو ملائم في مجال تحديد مركز هؤلاء اﻷشخاص بصورة منصفة. |
Elle s'est félicitée de la décision d'accepter la visite de plusieurs rapporteurs spéciaux et de l'engagement pris de continuer de coopérer avec le Haut-Commissariat, notamment à l'application des recommandations. | UN | ورحبت بقرار قبول الزيارات من شتى المقررين الخاصين والالتزام بمواصلة التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال تنفيذ التوصيات. |
185. Le Rapporteur spécial recommande, en outre, aux Etats de continuer de coopérer avec lui et de lui donner des informations aussi détaillées que possible en cas de proclamation, de prorogation ou de levée de l'état d'exception. | UN | ٥٨١- ويوصي الدول أيضا بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وموافاته بأوفى ما يمكن من المعلومات عند إعلان حالة الطوارئ أو تمديدها أو تعطيلها. |
f) Au paragraphe 8 du dispositif, supprimer la fin de la phrase après " organisations non gouvernementales " et la remplacer par " selon que de besoin, de continuer de coopérer avec le Rapporteur spécial et de lui fournir les informations pertinentes " ; | UN | )و( في الفقرة ٨ من المنطوق، درجت عبارة " بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص " بعد عبارة " حسب الاقتضاء " ؛ |
11. Demande également au Secrétariat de continuer de coopérer avec les organismes et réseaux chargés de l'application des lois, de promouvoir la coopération entre ces organismes et réseaux, et de stimuler la constitution de tels réseaux, en particulier avec d'autres organismes de répression, ou dans des régions où il n'existe pas actuellement de réseaux de cette nature; | UN | 11 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع منظمات وشبكات الإنفاذ، وتشجيع التعاون بين هذه المنظمات والشبكات وتحفيز تكوين شبكات إنفاذ وبخاصة مع منظمات الإنفاذ الأخرى أو في المناطق حيث لا توجد مثل هذه الشركات بها حالياً؛ |
c) Le SBSTA a prié le secrétariat de continuer de coopérer avec le GIEC et de fournir des renseignements plus détaillés fondés sur les derniers inventaires de GES soumis par les Parties et les résultats de l'examen technique des inventaires de GES. | UN | (ج) طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع الفريق وأن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً استناداً إلى آخر ما قدمته الأطراف من بيانات بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة ونتائج الاستعراض التقني لقوائم جرد تلك الغازات. |
Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement du Myanmar et à toutes les parties associées au processus de réconciliation nationale de continuer de coopérer avec le Conseiller spécial dans l'exercice de son mandat de bons offices, afin de progresser effectivement vers la démocratie et la protection des droits de l'homme au Myanmar. | UN | ويحث المقرر الخاص حكومة ميانمار وجميع الأطراف ذات الصلة في عمليــــة المصالحة الوطنية بمواصلة تعاونها مع المستشار الخاص في القيام بمساعيه الحميدة، وذلك بغية تحقيق تقدم ملموس نحو الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في ميانمار. |
Il leur demande également de continuer de coopérer avec l'Administrateur transitoire et avec l'ATNUSO afin que le processus de réintégration puisse être mené à bonne fin. | UN | ويدعوهما أيضا إلى الاستمرار في التعاون مع مدير اﻹدارة الانتقالية ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لتأمين النجاح لعملية إعادة اﻹدماج. |
Elle a aussi prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les partenaires du Pacte de Paris au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique afin de s'attaquer au problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires énoncés dans la Déclaration de Vienne. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الشركاء في ميثاق باريس على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان. |
7. Prie en outre le Secrétaire général de continuer de coopérer avec les organisations intergouvernementales, non gouvernementales et professionnelles à la planification et à la conduite de réunions auxiliaires sur les problèmes pertinents; | UN | ٧ ـ يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يمضي قدما في التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية ذات الصلة في تخطيط وعقد ما يلزم من الاجتماعات الفرعية المعنية بالقضايا ذات الصلة؛ |
12. De charger le Secrétariat général de poursuivre les efforts qu'il consacre à la collecte de dons au sein des populations arabes en vue d'appuyer la résistance du peuple palestinien et de continuer de coopérer avec les organisations internationales compétentes chargées d'appuyer le processus de développement et de reconstruction dans les territoires palestiniens. | UN | 12 - تكليف الأمانة العامة لمواصلة جهودها في جمع التبرعات الشعبية العربية دعما لصمود الشعب الفلسطيني، والاستمرار في تعاونها مع المنظمات الدولية المعنية بتوفير الدعم لعملية التنمية وإعادة الإعمار في الأراضي الفلسطينية. |
Je demande au Gouvernement malien de tenir dûment compte du fait que les auteurs de crimes violents doivent être traduits en justice et de continuer de coopérer avec la Cour pénale internationale, comme l'y oblige le Statut de Rome. | UN | وإنني أدعو حكومة مالي إلى إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة تقديم مرتكبي جرائم العنف إلى العدالة ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزامات مالي بموجب نظام روما الأساسي. |